Corante

About this Author
CORANTE John Yunker is founder of Byte Level Research and author of the widely acclaimed book, Beyond Borders: Web Globalization Strategies and editor of Global By Design.

He has covered the emerging field of Web globalization for half a decade and has published a wide range of reports dedicated to best practices in Web localization and internationalization.
About this blog
Going Global focuses on the risks and rewards of expanding into new geographic and cultural markets, from Web globalization to international marketing to global usability.
Global By Design

The official newsletter of the Web globalization revolution.
Check out Appopedia, a new directory of reviews of Web 2.0 apps for work

Going Global

« Web Site Review: Dura Automotive | Main | Global Internet Usage Trends »

January 11, 2004

What You Need to Know About The Translation Industry

Email This Entry

Posted by John Yunker

We've just wrapped up production of The Savvy Client's Guide to Translation Agencies. This guide is now in its second edition, which is a testament to the demand out there for objective information on selecting a translation agency.

What's new with this edition?

For starters, we completely updated the agency directory. There are now 53 agencies included. It's worth noting that some agencies included last year are not included this year, such as Luz and Lionbridge. We certainly wanted to include these agencies but they never provided us with the information we requested. Agencies did not have to pay to be included in our directory, but they did have to supply us with some basic information to aid potential clients.

Also new in this edition are:

  • A Q&A section with American Translation Partners on the dangers of "back translation"

  • Five things you should know about your translation agency

  • Web globalization trends

Demystifying the translation industry

I have worked in a number of industries over the years and I find that the translation industry is among the most mysterious. Ten years ago, when I first purchased translation services, I assumed that the agency kept a staff of full-time translators on hand, ready for the next job.

Today I know better. Most translation work is outsourced to freelancers. Sometimes freelancers will outsource work to other freelancers. It's an industry dominated by thousands of one- to three-person firms that earn less than $500,000 annually. What does this mean? It means that there is little consistency among firms, no industry-wide standard for measuring or controlling quality, and ruthless price competition.

If you're looking for a translation agency, don't rush into it. The extra hours you invest in screening your potential vendors could save you thousands of dollars in "change orders" and countless headaches down the road.

And check out our guide. There is nothing else out there like it and it has already helped countless companies successfully navigate the mysterious world of translation.

Comments (0) + TrackBacks (0) | Category: Business Globalization



EMAIL THIS ENTRY TO A FRIEND

Email this entry to:

Your email address:

Message (optional):




RELATED ENTRIES
Why Is Web Globalization So Popular? Just Look at the Numbers...
Authors Thinking Globally
Successful Ecommerce in Four Seconds (or less)
Happy Bilingual Holidays!
Unicode 5.0: The Book
The Transcultural CEO
Happy Bilingual Holidays!
News Localization: Sometimes The Truth Hurts