Corante

About this Author
CORANTE John Yunker is founder of Byte Level Research and author of the widely acclaimed book, Beyond Borders: Web Globalization Strategies and editor of Global By Design.

He has covered the emerging field of Web globalization for half a decade and has published a wide range of reports dedicated to best practices in Web localization and internationalization.
About this blog
Going Global focuses on the risks and rewards of expanding into new geographic and cultural markets, from Web globalization to international marketing to global usability.
Global By Design

The official newsletter of the Web globalization revolution.

Going Global

Monthly Archives

May 25, 2004

US Hispanic Spending Nears $700bn

Email This Entry

Posted by John Yunker

According to a new report by HispanTelligence, U.S. Hispanic purchasing power has surged to nearly $700 billion and is projected to reach as much as $1 trillion by 2010.

hisp-purch-power.jpg

According to the report, the rate of growth is nearly three times the overall national rate over the past decade and will propel the aggregate disposable income of the nation's largest minority group to $699.78 billion in 2004.

Comments (0) + TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | US Hispanic Market

May 24, 2004

FedEx and UPS in China

Email This Entry

Posted by John Yunker

Steve Rivkin of the Naming Newsletter posted an short piece on why FedEx and UPS may be benefitting in China simply because of their names. Here's an excerpt:

    The name FedEx has a strong association in Mandarin Chinese with fei, which is flying – a desirable name hinting at speed. The U of UPS also has a good association: it sounds like yo in Mandarin Chinese, meaning excellent.

    Fed Ex’s “flying” nuance effectively expresses excellence with a picture of quickness in delivering, according to Andy Chuang, president of Good Characters in Fresno, California.

Comments (0) + TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Translation

May 21, 2004

Ford + AOL = Mi Negocio

Email This Entry

Posted by John Yunker

Ford and AOL have gotten together to launch the "first-ever Spanish language entrepreneur hub for Latinos."

It is called Mi Negocio ("my business") and is located at www.ford.com/go/minegocio

mi_negocio_thumb.jpg

Here are some juicy stats from Ford's press release:

    About 42 percent of all minority businesses are Hispanic-owned, which is more than any other minority group. Ranks of Hispanic entrepreneurship has jumped 30 percent since 1998, and one out of 10 small businesses will be Hispanic-owned by 2007 – jumping to two million from 1.2 million.*

    Hispanics also are among the most Internet-savvy of consumers. There are about 13 million Hispanics online, and the average time Hispanics spend online outpaces that of the general U. S. population, according to a study completed earlier this year by America Online and Roper ASW. The study says nearly half of Hispanics who are now using the Internet went online for the first time within the past two years, and now spend about 9.5 hours a week online. More than half say that access to content in Spanish is important to them.

Comments (0) + TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | US Hispanic Market | Web Globalization

May 20, 2004

Lionbridges Wins Siemens

Email This Entry

Posted by John Yunker

(PRESS RELEASE)

Lionbridge (Nasdaq: LIOX), today announced that Siemens Medical Solutions, one of the largest suppliers of healthcare equipment, has signed a master agreement that names Lionbridge as an external globalization partner.

With the agreement, Lionbridge will help Siemens Medical Solutions further its European and Asian market strategy by localizing syngo, Siemens' software platform for medical systems and applications and LEONARDO, the syngo-based workplace for intelligent post-processing. Lionbridge is localizing the user interface, online help and Web documentation of the software suite into several European and Asian languages. Lionbridge will also provide ongoing services for Siemens, including localizing marketing materials, online documentation, support and other content.

"Lionbridge is providing the reliability, process efficiency and industry expertise we need to support our complex, international product cycles," said Robert Hebel, Vice President Marketing for Software Components, Siemens Medical Solutions. "By working with Lionbridge we are able to meet the regulatory needs of a growing number of markets and further our proven reputation for delivering the most advanced, highest quality medical software products in the industry. With Lionbridge as a long-term localization partner, we are reducing costs, enhancing quality and speeding our time to market."

Lionbridge is working with Siemens Medical Solutions to enhance and

implement a highly reliable localization process and methodology. This,

combined with Lionbridge's technology-based service model, is enabling Siemens Medical Solutions to shorten its product release schedule, improve operational efficiencies while ensuring consistency of product content across all

languages and end markets.

Comments (0) + TrackBacks (0) | Category: Globalization Vendors

May 19, 2004

Sony Betting Big on China

Email This Entry

Posted by John Yunker

According to an article in The Wall Street Journal today, Sony is doubling its marketing budget in China to "help boost its sales there by at least 50% and keep it on track to reach the $10 billion mark in fiscal year 2008-09."

Sony China Web site (www.sony.com.cn)

sony_cn_thumb.jpg

Currently, China contributes only 3 to 4% to Sony's consumer electronics revenues. But even so, the company sells more high-end digital cameras in China than anywhere else in the world.

Here is the link to the article (subscription required).

Comments (0) + TrackBacks (0) | Category: Business Globalization

May 13, 2004

The World’s Largest Translation Agency Faces Backlog

Email This Entry

Posted by John Yunker

From The Wall Street Journal today:

    The European Union has passed a law requiring all EU-based companies to publish quarterly reports -- a measure that is meant to force firms to share uncomfortable truths. At the announcement of the so-called transparency law Monday, Brussels had its own confession. This law can't be formally adopted until October because it will take five months, instead of the usual two, to translate it into the new EU's 20 official languages.

    The process has stalled on a 5,000-page backlog in converting existing EU laws into mother tongues. It will take several months to catch up. "All houses occasionally experience delays with translation," EU spokesman Reijo Kemppinen said. "And this one is no different."

Comments (0) + TrackBacks (0) | Category: Translation

May 11, 2004

Byte Level Included in 2004 Bull Market

Email This Entry

Posted by John Yunker

Seth Godin has published a very useful guide of business consultants, in which we are happy to be included.

bullmarket_cover.jpg

It's a great idea, and I encourage you to download a copy. Like most Seth Godin "idea viruses," this one is free!

Comments (0) + TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Translation | Web Globalization

May 7, 2004

Is the US Losing Its "e-readiness"?

Email This Entry

Posted by John Yunker

Since 2000, the Economist Intelligence Unit has published an annual "e-readiness" ranking of the world’s 60 largest economies. A country’s “e-readiness” is based on a number of factors, such as mobile and broadband penetration, Internet usage, and the regulatory environment.

Here are the counties that made the top 20 this year:

ereadyness.jpg

Clearly, the Nordic countries have fared quite well. The US, despite being sixth, is the highest-rated large country in terms of populatioin and land mass. When you spread a large population over a large land mass, broadband coverage is a much more expensive endeavor than it is in, say, Britain.

Here's what the EIU has to say about its rankings:

    When the e-readiness rankings were introduced in 2000, the US was the indisputable leader. In each year since, its position has eroded as other developed countries, particularly in Northern Europe, have advanced. In 2003 the US lost the pole position to Sweden, and in this year’s ranking it falls back to a humbling sixth place, bested by the four Scandinavian countries and the UK. Decay in the world’s Internet superpower? Or is something else going on?

    There is. Despite the dotcom bust and pummelling of the IT industry, which hurt the US disproportionately, the US continues to make strong strides in e-readiness. Its decline in the ranking is a result of other countries making faster progress. Northern Europe, and the Nordic countries above all, are experiencing accelerated penetration of high-speed Internet infrastructure and advanced e-business services. The Internet is transforming the ways in which people interact, in both the commercial and public realms. Scandinavia is remarkable for the way in which citizens have incorporated Internet technology into their daily lives, completely altering how they work, shop and communicate with officials.

    The changing fortunes of northern European countries, on the one hand, and the US, Canada and Australia—the Internet pioneers that led our earlier rankings—on the other, is the most salient development over the five years of our e-readiness rankings. The most remarkable gains have been registered by Denmark and South Korea--up nine and seven places, respectively, since we substantially revised our methodology in 2001. In the same period, Japan, Russia, Egypt and Peru have fallen almost as far as Australia, by seven places each. While these countries have under-performed against their peers, it is not a case of decline, but rather of stagnation or slow development compared with more aggressive e-leaders. Indeed, nearly every country in our ranking is making progress. Whether they are progressing as quickly as their neighbours is the question.

To download a copy for yourself, click here.

Comments (0) + TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Web Globalization

May 6, 2004

Translation Companies Aren't Good at Translating Themselves

Email This Entry

Posted by John Yunker

I read today that the translation firm RWS Group has changed its name to ENLASO Corporation. Now I understand that the letters RWS hardly roll off the tongue, but is ENLASO any major improvement?

enlaso_logo.gif

According to the press release, the new name "was created to convey the nature of the company's enterprise language solutions, language experts, resources, and quality processes."

Huh?

Will someone see the name ENLASO and think "enterprise language solutions"? I doubt it. While I don't see the name change as a big step backwards, but it's certainly not a big step forward. And redesigning the Web site, letterhead, business cards, etc. is not a trivial expense.

This announcement hits on a theme I've been returning to again and again over the years -- translation agencies, with a few exceptions, do not speak the language of their customers.

When a customer says, "I want to globalize my Web site," an agency will often reply, "You mean, you want to internationalize and then localize your Web site." I started using the term Web globalization a long time ago simply because this was the one term that most customers understood; many people within the industry still resist using it. And did you know that the world's second largest translation agency, Lionbridge, got its name by playing off the abbreviation for localization (L10n)?

lionbridge_logo.jpg

People within the industry know this, but I wonder how many of their customers know, or care.

The name business is tricky, and I could be wrong -- ENLASO could be a hit. And it's always good news for business card industry.

Comments (0) + TrackBacks (0) | Category: Translation

Life Sciences Translation Demand Booming

Email This Entry

Posted by John Yunker

Bowne Global Solutions cites the results of a study it commisioned through Capgemini that finds translation demand booming in the life sciences industry. The ever-expanding European Union is driving this demand, as all medical devices and pharmaceuticals must be translated into the language of each member country.

Here are the most interesting findings from the study:

    Ninety percent of life sciences companies believe their need for translation services will increase during the next five years, and 23% of those companies expect their need to increase drastically, according to a new report produced by Capgemini, one of the world's largest providers of consulting, technology and outsourcing services.

    Among survey respondents, 80% indicated that international markets comprise at least 25% of their total company revenue. This statistic reflects the foreign market growth that has exploded in recent years, driving demand for translation and localization service companies. However, despite the existence of translation firms, 77% of life sciences companies prefer to handle translation duties in-house, citing a desire to retain control of the process.

Naturally, Bowne wants more life sciences companies to outsource their translation work. And based on anecdotal feedback, Bowne has done an excellent job of winning over this industry. There are a number of smaller translation firms that specialze almost exclusively in the life sciences industry, but Bowne is bringing its massive scale to bear, and winning a growing number of accounts.

Comments (0) + TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Translation

May 3, 2004

Frito-Lay in China

Email This Entry

Posted by John Yunker

Cool News of the Day excerpts a recent Forbes article on Frito-Lay's struggle to sell potato chips in China. It's worth a quick read. Here's an excerpt:

    First off, "China bans potato imports," forcing Lay's to open a couple of farms and grow its own spuds. Then there is the matter of adjusting potato chip flavors to match native palates. "A key right now is the local flavors, such as red meat," says David Wong, who leads the charge for Frito-Lay in Shanghai. Lay's (which is pronounced "Leshi" and thereby translates into "Happy Things") is responding with taste sensations such as 'crispy fragrant French chicken wings," and "fresh crispy seafood."

Comments (0) + TrackBacks (0) | Category: Business Globalization