About this Author

John Yunker is founder of Byte Level Research and author of the widely acclaimed book, Beyond Borders: Web Globalization Strategies and editor of Global By Design. He has covered the emerging field of Web globalization for half a decade and has published a wide range of reports dedicated to best practices in Web localization and internationalization.
About this blog
Going Global focuses on the risks and rewards of expanding into new geographic and cultural markets, from Web globalization to international marketing to global usability.
|

Monthly Archives
March 31, 2006
Posted by John Yunker
Adwords is Google's revenue engine. Advertisers pay to be included on Google's search engine results page as well as on targeted Web sites that host Google ads, ranging from personal blogs to local and topical news sites. When the user clicks on the Google ad, the advertiser pays. And when that ad is hosted on someone else's Web site, Google splits the revenue with that Web site owner. The program is called Adsense.
I used Adsense a year ago on my site and the revenue wasn't much to get excited about. I didn't like the sidebar clutter so I took them down after a month or so. But where $10 to $25/day isn't much money to a small business it is a lot of money to a small business in an emerging market.
Which is what this USA Today article is about. Says the article: "Thanks to Adsense, a blogger in New Delhi can earn the same 5 cents for an ad-click as a blogger in Detroit. For many Adsense users in the developing world, that opportunity has become perhaps the most unintentional — and most successful — development program to spring from the online revolution."
The article does note that fraud is a constant and looming issue, but still you gotta love the local success stories. Here's one in particular:
Deepesh Agarwal, who runs a small cybercafe in Rajasthan state, India, draws about 90% of his income, or $1,500 a month, from his Adsense earnings. It is a princely sum in a state where the average income is just $300 a year.
"Adsense has changed my life," Mr. Agarwal says. "I can afford things that I was not able to before. I am planning to buy a new car. I can save for my future."
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
March 27, 2006
Posted by John Yunker
SDL announced today the launch of the LSPZone, an online directory of translation agencies who support Trados/SDL products.
While I like the idea of having such a site, the execution of the agency search engine is downright painful. As it stands now I just don't see many clients using it more than once.
For example, I simply wanted to do a quick lookup of every agency in the US. So I selected the country and hit the search button and I got this...

So I have to enter pull-down hell again and select a source and target language. But let's say I've got a dozen language pairs to cover or let's say I just want to quickly find out what agencies are listed in my country. It's as if the search interface is in "advanced" mode automatically. What I'd like to see is a "simple" mode that allows for single-field searching.
But this is just the first iteration of the site. I'm sure it will improve over time. Check it out and let me know if you agree with me or think I'm just being grouchy...
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Globalization Vendors
March 24, 2006
Posted by John Yunker
The Economist has just made its US editor John Micklethwait the new editor-in-chief. According to this NYT article the promotion will result in greater coverage of the US market...
The Economist has bureaus in Chicago, Los Angeles, New York, San Francisco and Washington and has hired what Mr. Micklethwait called a "super stringer" in Austin, Tex. Mr. Micklethwait said he was also contemplating opening more bureaus across the country.
I just hope that this added US coverage doesn't come at the expense of non-US coverage. After all, that's why I read the magazine and why I suspect many of the other 569,000 American subscribers do. The US is now the magazine's largest subscriber market, which I believe is due to the fact that US papers have closed their foreign bureaus over the years (a myopic error of epic proportions in this age of globalization).
There is no shortage of coverage of the US, but if I want to know what's going on in Tanzania, I first turn to The Economist. So here's hoping that every new bureau the magazine opens in the US is matched by a bureau abroad.
The magazine is also testing a somewhat localized ad campaign in Baltimore right now. Here's one ad:

Apparently the headline "Topical Solution" was created just for the US market. It didn't make much sense to the Brits.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization
March 17, 2006
Posted by John Yunker
First, here is a picture of the billboard in question:

According to the WSJ, VW was using this billboard to pitch its new GTI to young, bilingual Hispanics. But it appears that the billboard got a little too much attention. Says the article, VW quickly took the billboards down in three cities after they quickly generated a firestorm in Cuban-dominated Miami. "In English, Turbo-Balls might not sound so offensive," says Luis Perez Tolon, an instructor at Miami-Dade College who supervises a writing program for Spanish-language network, Telemundo. "But in the Spanish-speaking community, it will always have a vulgar connotation."
Now it could very well be that this result was very much what VW had intended. If the goal is to appeal to the younger set, sometimes offending the older set is the way to do it.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: US Hispanic Market
March 16, 2006
Posted by John Yunker
IBM announced today that it is acquiring Langauge Analysis Sytems (LAS). I interviewed LAS co-founder and CEO Jack Hermansen just a few weeks ago for the March issue of Global By Design and came away very impressed with the company.
LAS helps the government and companies such as banks and retailers analyze and manage names across a variety of languages and cultures. They've analyzed more than a billion names and can use this information to prevent scams, improve personalization, dedupe lists, and so on.
IBM and LAS partnered back in December and I guess IBM felt it needed to pounce -- a smart move.
"The global economy is outpacing our clients' ability to keep up with a changing world of customers, competitors and partners, and can impede their ability to capitalize on emerging opportunities..." said Ambuj Goyal, general manager, Information Management at IBM.
So what else does IBM see on the horizon that will help its clients keep pace? Will IBM see the need to acquire a language services provider like a Lionbridge or someone smaller? Or what about statistical machine translation via Language Weaver?
Here's an excerpt from my interview with Jack Hermansen:
Q: Why do corporations need to invest in your software in addition to their existing CRM and commerce software tools?
A: Quite simply, corporations invest in LAS software to get the most out of the names in their databases. Whether the ultimate reason is risk management, fraud reduction, or improving customer relationships -- and whether the processing is data cleansing, name matching, gender identification or cultural classification -- it comes down to having the best software available to manage databases of names, one of the most valuable assets that an organization has.
People don't often think of names as compact databases of knowledge about a person, but that is precisely what they are. In our multicultural society, understanding the components of a person's name can provide valuable information about the name's origins, its cultural variations, and the meanings of the different elements within a name. To date, names have been treated as no more than character strings, when in fact they are full of information.
Maria Luz Rodriguez v. de Luna, for example, is the widow of a Mr. Luna. Most people -- and all systems -- in the data world are simply unaware of this kind of potentially valuable information. Access to this vital layer of data awareness has never before been more necessary; nor has it ever been as readily available as it is today, the result of decades of research and development.
As consumers, we are growing more and more irritated by the insensitivity with which companies (and their computer systems) treat our names. Every person, no matter how common or unfamiliar their name may seem, has experienced this mishandling of his or her name. And, until recently, we have all grudgingly put up with it. But now, people are throwing away mail that has garbled their name in address labels, and are dismissing salespeople who mispronounce their names.
Until LAS products became available, corporations could not effectively personalize much of their correspondence because -- outside of familiar Anglo names -- there was no accurate way of identifying an individual's proper surname or even the gender of an individual in order to create a respectful salutation. This is especially frustrating to marketers, who know that everyone, particularly those from cultures with unfamiliar names, are much more receptive when they hear someone address them appropriately.
At last, there are products available to make this easier for everyone to do. Smarter searching and locating, more effective customer communications, fewer gaffes with people's names: these improvements to fundamental business processes should be attractive to any company that deals with personal names.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Globalization Vendors
Posted by John Yunker
With so much going on with translation giants SDL and Lionbridge, it's nice to cover the not-so-gigantic players from time to time. Take OmniLingua. This privately owned firm has been around 20 years and today announced that it was named "preferred localization supplier" by Siemens Medical Solutions. And, yes, the company confirmed to me that this includes Web localization work as well. This isn't a new account but a promotion of sorts. OmniLingua says it has translated more than 26 million words into 29 languages for Siemens over the past five years alone.
Medical device companies are choice account wins in the translation industry because the devices have lots of documentation and because the EU requires that it be translated into 20+ languages. These are BIG contracts.
So I took a moment to browse the Siemens Medical Web site. It's pretty good overall, although there are sections of English text that could use translation. And I hate to call out Siemens on this, but I also happened upon a system error that was in English only (on the China Web site):

Now I must stress that this is not something unique to Siemens -- error messages on Web sites are often the last test strings to be translated, if they're translated at all. I see this on a lot of Web sites.
Don't overlook these pesky little strings because they have an annoying way of popping up when you least expect them (like when your boss is testing out your newly launched site).
I'm sure OmniLingua will be helping Siemens iron out these little details in the months ahead.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Globalization Vendors
March 14, 2006
Posted by John Yunker
The Chinese blog Better Localization has an interesting story about a recent Chinese TV program that took a few multinationals to task (KLM and IKEA) for not providing Chinese-language documentation.
Here's an excerpt (with edits for clarity):
...a company can be sued if it sells a consumer product without proper Chinese documentation. In fact KLM Royal Dutch Airlines is not the only business that was sued for this reason. In 2005, a user sued Shanghai Online, a subsidiary of China Telecom, because (among some other reasons) his service was terminated unexpectedly when he ignored the notice emails from Shanghai Online, which were in English.
If these lawsuits are not enough, CCTV2’s program on March 8th is a clear signal that Chinese consumers have changed significantly compared to the 1980s or 1990s: More and more people know the right to read in Chinese is part of the right to know, and it is backed by law. They will be more likely to take strong actions including lawsuits to protect their rights.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: China
March 9, 2006
Posted by John Yunker

According to China Stock Blog, MySpace appears close to going global. Says the blog...
Co-founder and Chief Executive Officer Chris DeWolfe, speaking at an Internet conference in San Francisco on Wednesday, said its big plan for the year is to expand in Europe, Australia and elsewhere.
“We need to prove ourselves internationally,” DeWolfe said before investors at the Thomas Weisel Partners Internet & Telecom Conference. MySpace, based in Santa Monica, has already taken off in the United Kingdom, he continued, and it is “taking a hard look at China.”
As a general rule, a company just dipping its toes into the Web globalization waters is wise to start off a bit more slowly, perhaps with a Spanish-language Web site. Spanish doesn't pose the character set challenges of a language such as Chinese, which makes for a less-steep learning curve. But the lure of China is great and time is a wasting for a company wanting to grow BIG fast.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
March 3, 2006
Posted by John Yunker
I've shopped online from overseas retailers on and off (mostly off) for about two years now. While the larger companies provide currency in US dollars, the smaller companies do not. Which leads me to currency exchange Web sites such as XE.com to figure out what I'm really paying.
But I am fortunate because I shop in US dollars. If my native currency was, say, the Tanzanian Shilling, shopping online globally would be more of a daily annoyance.
Enter MyOrbital. com, a company that offers real-time currency exchange across pretty much any currency you can think of. According to the founder, Jaco Vermeulen, "MyOrbital automatically converts the entire merchant site to the user's customized settings. It opened to public use in mid December 2005 and the initial solution is currency conversion supplemented with 3rd party global delivery solutions for orders originating from the USA or UK (more countries coming soon)."
So I gave it a trial run. You first have to go to the MyOrbital site and click through some legalese and then you can select a Web site like Amazon. As you see below, there is a little MyOrbital header that follows you through the Amazon Web site and the pricing has been changed to Tanzanian Shillings.

It's a pretty nifty application. But keep in mind that it won't actually translate the company's Web site for you -- all it does is convert currency.
Now how does MyOrbital make money? From referrals. If you buy something from Amazon, MyOrbital gets a small referral fee.
Now, I must admit that I'm never comfortable adding another layer between me and a merchant -- though Jaco assures me that they use SSL and everything is perfectly secure. The company is also working on a less-obtrusive plug-in for Firefox and Explorer, which I think would help alleviate my paranoia.
Then again, it doesn't really matter what I think because I'm not the target market.
This is an interesting application and business model. And I've heard of studies that say that when a Web user is presented with his or her currency the odds of that sale being closed go way up. I am always glad to see barriers to global ecommerce falling, be it currency, delivery, payment, or language.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
|
|