About this Author

John Yunker is founder of Byte Level Research and author of the widely acclaimed book, Beyond Borders: Web Globalization Strategies and editor of Global By Design. He has covered the emerging field of Web globalization for half a decade and has published a wide range of reports dedicated to best practices in Web localization and internationalization.
About this blog
Going Global focuses on the risks and rewards of expanding into new geographic and cultural markets, from Web globalization to international marketing to global usability.
|

Category Archives
November 24, 2006
Posted by John Yunker
I was happy to see a press release from comScore Networks illustrating in raw numbers what many Webmasters have been telling me privately over the years -- that more than half of their Web traffic is coming from outside of the US.
The comScore study found that "14 of the top 25 U.S. Web properties attract more traffic from people outside the U.S. than from within."
What comScore did was look at total traffic numbers for these Web sites and then split out US-only visitors to get at the percentage of non-US visitors.
Which sites have the most non-US visitors?
Google and Wikipedia
Roughly 80% of their visitors live outside the US, a percentage that will only increase in the years ahead.
This trend is a major reason why multinationals have been investing heavily in Web localization. That's where all the growth is.
And it's not sheer coincidence that the top two ranked global Web sites in our 2006 Web Globalization Report Card also happen to be Google and Wikepedia. These two properties came out on top because they have done the most to attract a global audience. Both Google and Wikipedia support more than a hundred languages and offer a wealth of localized content within those languages.
Will companies like Nike and Starbucks one day support more than a hundred languages on their Web sites?
Possibly.
Forty languages?
Absolutely. It's just a matter of time -- and a matter of numbers.
I'll leave you with a parting quote from comScore:
“As Internet usage outside the U.S. has grown rapidly from a small base, the U.S. share of the world’s online population has fallen from 65 percent to less than 25 percent in the last 10 years,” said Bob Ivins, managing director of comScore Europe. “The fact that more than three-quarters of the traffic to Google, Yahoo!, and Microsoft is now coming from outside of the U.S. is indicative of what a truly global medium the Internet has become.”
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
November 14, 2006
Posted by John Yunker
While J.K. Rowling may have the most global of author Web sites, you don't have to be a billionaire author to develop one these days.
Here's an excerpt from theMiami Herald on one author's adventures in Web globalization:
Publicity departments are too small and stretched too thin,'' author Joseph Finder (High Crimes, Company Man, Paranoia) said in a telephone interview from his Boston office.
...
''I paid for my website [josephfinder.com], hired someone to design it and someone else to run it. It's impossible to gauge, but I see more and more response from reviewers, journalists and booksellers, and readers communicate with me, too,'' he said. ``Everyone likes to get inside information and have a connection.''
Making that connection also includes putting up special websites in countries where his books sell especially well, such as the Netherlands.
The Web globalization market for new and established authors could make a nice niche for some enterprising translation agency...
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
November 7, 2006
Posted by John Yunker
Jupiter Research and Akamai have published a free report that reminds retailers that a fast-loading Web site still matters.
Says the Tekrati article, "Four seconds is the maximum length of time an average online shopper will wait for a Web page to load before potentially abandoning a retail site."
A slow-loading site is second only to high prices in turning away potential shoppers.
A fast-loading Web site is as much a part of a company's brand as the products it sells.
This issue is even more of an issue for companies that support Web sites in countries that don't have widespread broadband penetration. Should a company use the same bandwidth-hungry Web site in Brazil, with less than 10% broadband penetration, that it uses within the US?
This is a question every company must ask as it goes global.
A company's Web localization strategy must take into account the Internet connection speed of the target users. And it also must take into account that Google is successful in many markets outside the US, which means that users around the world have come to expect lightweight, fast-loading Web sites.
For the 2006 Web Globalization Report Card, we "weighed" the home pages of 300 global Web sites. While this does not take into account whether or not that company relies on a partner like Akamai to accelerate Web content delivery, it does shed light on which companies have done the most on their end to keep their Web sites fast-loading. So here are the top 10:
1 Google (www.google.com)
2 Kijiji (www.kijiji.com)
3 Jones, Day, Reavis & Pogue (www.jonesday.com)
4 PayPal www.paypal.com)
5 Wyeth (www.wyeth.com)
6 Manpower (www.manpower.com)
7 AT&T (www.att.com0
8 ST Microelectronics (www.st.com)
9 John Deere (www.deere.com)
10 National (www.national.com)
Google came in at just 13 kilobytes. Most Web sites average around 175 kilobytes. A few of the sites we measured, we won't name names, came in at more than a megabyte each.
So if you want to provide a fast-loading Web site, keep it under 150 kilobytes to keep it ahead of the pack. These top 10 Web sites all came in under 100 kilobytes.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
September 13, 2006
Posted by John Yunker
Global superstars, like global companies, are realizing that it's not enough to launch an English-only Web site. If you want to truly speak to the world you need a multilingual Web site.
Take Beyoncé.
Even though her songs are in English her Web site has been localized, to varying degree, for eight countries.

This site is clearly a work in progress. Flags are used for navigation and the French and Italian flags don't work yet. And why they used "Holland" instead of "Netherlands" seems a bit odd -- perhaps it was a spacing decision.The local sites do not use a global design template, which would have made for an easier rollout of the new album promotional elements.
Still, there are some nice touches. For instance, the Japanese site features an interview using Japanese subtitles. And if you visit the German site you'll find a link to iTunes Germany to purchase songs.
Beyoncé Germany

Now, because this is a link to the German iTunes store, you'll need a German user account to make a purchase. For those of us in the US, we're going to see this little error message if we select the link...

Why can't iTunes sell songs across borders? Because the record industry won't allow it. Although Beyoncé is ahead of most of her peers in Web globalization, there are still some limits to how far you can go.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
August 29, 2006
Posted by John Yunker
So said Disney president Bob Iger in his earnings call last month. Here’s the text…
“In fiscal 2007, we will launch a wholly redesigned Disney.com that will capitalize on the unique strength of the Disney brand and content. This is in addition to our robust entertainment offerings from our other vertical sites, ESPN 360 and ABC.com. So across our entire portfolio, we will emphasize entertainment, commerce and community. We also will continue to invest in our core Disney-branded content for television and other platforms around the world. We see increased development of high-quality branded content to markets outside the United States as an important long-term brand and profit-building opportunity for us. Creative and brand strength, the application of technology and globalization are the central elements of our strategy.”
The question is: Will Disney redesign with Web globalization in mind? The redesign stage is the ideal time for a company to craft a Web site that can scale to accomodate multiple locales and languages.
Disney has performed poorly in our annual Web Globalization Report Card. In 2006, the Disney.com site ranked 274 out of 300. Disney property ESPN faired even worse at 284. So there is plenty of room for improvement across the board.
The most important improvement Disney can make is to employ a global design template that all countries can work within. This template should be largely text based, to provide for fast-loading Web pages. That’s not to say that Disney can’t use lots of rich media; just that the global template should be optimized for speed. Currently, there are loads of text embedded within visuals for little reason other than because the designer wanted to display a specific font.
Global navigation should also be improved so that no matter where users land on the site, or what language they speak, they can easily find their way to where they want to go.
This is the time for Disney to improve its global Web strategy. I’ll keep an eye on the site and report back in 2007…
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
August 28, 2006
Posted by John Yunker
Perhaps I'm a curmudgeon, but I don't want to give up my old Yahoo! Web site for the "new and improved" Yahoo! that is coming -- whether I like it or not -- on September 1st.
Every day they remind me that the new site is coming, that my old site is being "retired." Makes me feel like I'm being retired.

I'm not trying to be difficult. I've tried the new site. I just don't think it's much better. I don't like having the navbar on the left side of the page. I used to be able to click on Yahoo! Sports with my eyes closed; now I have to fumble down an endless list of icons.
However, despite what I think about the new design, I do have to give Yahoo! credit for taking this design global quickly. While most companies may take up to a year to roll out a new design across all country sites, Yahoo! is off to a blistering start.
Here is the new design in Brazil...

And Korea...

China has sorta migrated over to the new design...

At least Japan is still old school.

I'm sure it's just a matter of time before Yahoo! Japan meets its redesign.
As for me, I'm not giving in easily. I've got a few days left of Yahoo 1.0 and I'm going to refuse every day to opt in to the new design. No, I'm holding out until the end.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
July 25, 2006
Posted by John Yunker
eBay, despite doing business in more than 20 countries, still earns the bulk of its revenues from US sellers, folks who have been increasingly unhappy about steadily increasing listing fees. When eBay North America president Bill Cobb confirmed recently that eBay wasn't charging transaction fees to sellers in China, sellers in the US were none too pleased.
Om Malik has a good take on the situation, one that underscores the transparency of Web globalization and the importance of treating all markets equally.
Of course, no company treats all markets exactly the same. Bigger markets get more attention. And eBay needs to grow quickly in China. While eBay's marketplace revenues in the US dipped this last quarter, international revenues more than made up for the slack. eBay is playing catch-up in China and believes that it needs to lower the barriers to sellers in a market that is extremely price resistant.
So does this mean eBay must start charging sellers in China exactly what it charges sellers in the US?
Not necessarily. Every market is different and will require a different strategy. And emerging markets will generally get subsidized by developed markets.
While any fee increase is going to anger sellers, I wonder if eBay could have mitigated the damage somewhat by helping US sellers understand what it was trying to accomplish in China -- and what it is up against in this market.
I think the larger issue here is lack of cultural communication. On absolute terms, US sellers and Chinese sellers are not being treated equally. But most sellers in China can't expect to see the revenues that sellers in the US are currently seeing. And there is a cultural resistance in China to conducting transactions online. Americans don't seem to have much of an issue with online transactions; but not so in China. And competition in this market is ruthless. How can eBay succeed if competitors aren't charging transaction fees?
The issue isn't about eBay stealing from one market to subsidize another market, but about localizing strategy (and pricing) for each market.
What if eBay doesn't succeed in China? Will sellers in the US ultimately suffer from fewer potential buyers? Or, will sellers in the US benefit from fewer competitors?
The major lesson I take from this is that if you can't treat every country equally, at least do a darn good job of educating every country as to your reasons why.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | China | Web Globalization
June 29, 2006
Posted by John Yunker
According to The Wall Street Journal, Google has chosen "Egypt as its first outpost in the Arab world because it is the most populous country in the region, with 78 million people and 5.2 million Internet users. Google estimates 50 million people in the region will be online by 2009."
But there is still a lack of content in Arabic on the Internet. Google says that less than 1% of all Internet content is in English.
But I am seeing content growth as far as multinationals are concerned. In our 2006 Web Globalization Report Card, 46 of the 300 companies analyzed offered some degree of Web content in Arabic, roughly 16%. While this is low, it's up from the 10% we found in 2005.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
June 22, 2006
Posted by John Yunker
Wikipedia came in second in our 2006 Web Globalization Report Card for a number of reasons. Not only does it offer content in more than 100 languages, it does a good job of managing content expectations.
It does not hide how much content it offers in each language. In fact, it tells you upfront how many articles it offers, such as 168,000+ articles in Swedish and 143,000+ articles in Português.

As shown below, Wikipedia groups all languages by the amount of content supported by each. It's the long tail in action.

How many corporate Web sites are transparent about how much content they offer in each language? Would users benefit from knowing that a site offers 50,000 Web pages in English but only 500 pages in Russian?
Successful Web globalization is all about managing expectations. Users can be very forgiving about sites that aren't fully localized -- but they can be equally dismissive of sites that create the impression that they offer more localized content than they actually do.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
June 21, 2006
Posted by John Yunker
A pull-down menu is not the ideal solution for global gateways. For starters, it doesn't scale well. If you offer ten or fewer country Web sites, a pull-down menu might work okay, but anything beyond that and you're asking a number of users to do a bit of scrolling.
The scrolling issue becomes particularly apparent when a menu includes 100+ countries. which is often the case on "select your country" input forms. Sorted alphabetically, countries like the US and UK are going to fall near the bottom of this list. Which is why some organizations bump these countries to the top of the list. This is an unfortunate solution, as it tells the rest of the world that a specific country is more important than the others.
I recently visited a non-profit organization in the UK and had to select my country. Sure enough, the UK was at the top of the list while I had to do a bit of scrolling to find my country.

So what's the alternative? Geolocation is one approach -- in which you guesstimate the user's country -- an approach that is roughly 95% successful. You can also present a pop-up map with countries grouped by region so the user can quickly select his or her country.
If you must use a pull-down menu, just don't play favorites.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
Posted by John Yunker
According to TechCrunch, MySpace could launch a half-dozen non-English Web sites as early as this summer. Says the blog, "MySpace co-founder and chief executive Chris DeWolfe was quoted by the Financial Times yesterday and said that the first localized, non-English versions of MySpace will be available this summer. The company has designated 11 countries to target, naming specifically only France, German, China and India."
Here's the current MySpace global gateway:

It will be interesting to see how MySpace's gateway evolves to handle the additional sites.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
June 15, 2006
Posted by John Yunker
Google News has added Arabic to its portfolio of 35 localized sites. This site takes a language-specific approach to the news rather than country-specific approach.
It's getting a little crowded at the bottom of each News page...

Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
June 3, 2006
Posted by John Yunker
I'm off to Chicago shortly to attend/speak at the Internet Retailer Conference. This is a sizable event -- I'm told there are more than 2,100 participants (I think it has officially sold out). And Web globalization in the retail sector is a hot topic this year; a number of sessions are devoted to the topic.
I've also just published a handy guide on Web globalization for retailers. You can read more here.
If you're going to be at the conference, please let me know!
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
Posted by John Yunker
According to Silicon India Google CE Eric Schmidt says India will become the world's biggest Internet market in 5 to 10 years. Says the article, "Schmidt's other futurist view is that Hindi, not Hispanic, could become one of the world's three Internet languages, in conjunction with English and Chinese."
Given that Hindi was represented on just a handful of the 300 global Web sites we reviewed for the 2006 Web Globalization Report Card, that's a pretty bold statement. Statistically, it makes sense. But the Global 1000 have yet to embrace Hindi on the Web in a big way.
Chinese (Simplified) is a different story. It is now the ranked 5th on our list of most-popular languages, up from 7th last year.
Here are the top five (after English):
1. German
2. French
3. Japanese
4. Spanish
5. Chinese
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
April 21, 2006
Posted by John Yunker
If you're looking for further evidence that Web globalization drives revenue growth, look at the latest earnings numbers for a company that relies exclusively on the Internet for revenues.
Google just announced that Q1 revenues "from outside of the United States contributed 42% of total revenues, compared to 38% in the fourth quarter of 2005 and 39% in the first quarter of 2005. Foreign exchange rates had an immaterial impact on sequential international revenue growth. Had foreign exchange rates remained constant from the first quarter of 2005 through the first quarter of 2006, our international revenues would have been $65 million higher."
When will Google's non-US earnings surpass the 50% mark? I thought last year that 2006 would be the year, but it looks like the US market continues to grow at a rapid clip as well. So now it's looking like 2007. It's really not a question of if non-US revenues will surpass US revenues, but when.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
April 11, 2006
Posted by John Yunker
I got an email last week from Chris Wood, one of the authors of "Bilingual Software Standards and Guidelines in Wales." I realize that this may not sound like the most exciting read, but I recommend downloading a copy (hey, it's free!).
I'm reading it now and have found that it includes good advice for anyone involved in Web or software globalization. Most of the concepts carry over to any bilingual application.
And there were some interesting little nuggets about Welsh that I wasn't aware of. For example, here is the appropriate way to alpha sort the following three words:
- label
- lori
- llefrith
The third word appears like it should be bumped up a notch, but the "ll" is actually one character: a diagraph. Digraph letters that occur in the Welsh alphabet include: ch, dd, ff, ng, ll, ph, rh, th. When sorting, the "ll" falls after "l."
It's often assumed that languages that use the same basic letters all sort the same way. Not so. You'll find these little quirks in a host of Latin-based languages.
You can download the guide here
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Software Localization | Web Globalization
April 10, 2006
Posted by John Yunker
I should have seen this one coming. According to Bret Fausett's blog, the .eu domain is being registered by individuals hoping to capitalize on Web users who leave off the "d" when typing in their favorite college URL.
For example, the UCLA.eu domain is not owned by UCLA. The same goes for Vandy and Texas. And someone in the Netherlands grabbed the domain for my undergrad alma mater: missouri.eu. Why didn't I think of that?
Now, I have to believe that people will still find their way to their university Web sites, despite the efforts of those who have registered the .eu domains.
By the way, the folks at Harvard were on the ball and locked up their domain.
If you want to check out your school, visit whois.eu.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Web Globalization
April 7, 2006
Posted by John Yunker
I'm not surprised to see the feeding frenzy over .eu. This article reports that more than half a million domains were registered within the first hour of sales. According to the article, "EU Commissioner Viviane Reding said the Commission hopes the new ".eu" name will one day rival the ".com" name."
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Web Globalization
April 6, 2006
Posted by John Yunker
When it comes to Web globalization, localizing your search engine is one of those projects that generally gets pushed down the to-do list, because it's, well, a minor nightmare to accomplish. Unless you've got a search appliance that self-optimizes itself to all the nuances of how users in different cultures and countries search (is there one?) then you've got a lot of manual work ahead of you.
But according to this Forrester study companies should be putting the work in. The study "determined that European consumers new to a site most often go straight to site search, and if they don’t find what they want immediately, an average 13% of consumers will go to another site – more than that in southern European counties."
So, step one is to make sure your global design template has a search window clearly displayed-- ideally in the upper right corner (next to the global gateway).
Next, you can focus on optimizing the engine for the many ways users search on your products in that market. The UK is a classic example. A few years back I visited Lands' End UK and entered British terms like knickers, trainers, and jumpers just to see what came up. Nothing did.
So I just visited again today and "trainers" brought up some snow boots -- not exactly a match I'd say. And jumpers brought up shoes, not sweaters.

Hey, this stuff ain't easy, I know. I'm not trying to pick on Lands' End. Hopefully the Forrester report will trigger more companies to invest in this area.
April 19th UPDATE: I've just been told that the Lands' End search engine was at one point localized for the UK but there was a glitch recently. I'll report back when the engine is back up again...
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
March 31, 2006
Posted by John Yunker
Adwords is Google's revenue engine. Advertisers pay to be included on Google's search engine results page as well as on targeted Web sites that host Google ads, ranging from personal blogs to local and topical news sites. When the user clicks on the Google ad, the advertiser pays. And when that ad is hosted on someone else's Web site, Google splits the revenue with that Web site owner. The program is called Adsense.
I used Adsense a year ago on my site and the revenue wasn't much to get excited about. I didn't like the sidebar clutter so I took them down after a month or so. But where $10 to $25/day isn't much money to a small business it is a lot of money to a small business in an emerging market.
Which is what this USA Today article is about. Says the article: "Thanks to Adsense, a blogger in New Delhi can earn the same 5 cents for an ad-click as a blogger in Detroit. For many Adsense users in the developing world, that opportunity has become perhaps the most unintentional — and most successful — development program to spring from the online revolution."
The article does note that fraud is a constant and looming issue, but still you gotta love the local success stories. Here's one in particular:
Deepesh Agarwal, who runs a small cybercafe in Rajasthan state, India, draws about 90% of his income, or $1,500 a month, from his Adsense earnings. It is a princely sum in a state where the average income is just $300 a year.
"Adsense has changed my life," Mr. Agarwal says. "I can afford things that I was not able to before. I am planning to buy a new car. I can save for my future."
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
March 9, 2006
Posted by John Yunker

According to China Stock Blog, MySpace appears close to going global. Says the blog...
Co-founder and Chief Executive Officer Chris DeWolfe, speaking at an Internet conference in San Francisco on Wednesday, said its big plan for the year is to expand in Europe, Australia and elsewhere.
“We need to prove ourselves internationally,” DeWolfe said before investors at the Thomas Weisel Partners Internet & Telecom Conference. MySpace, based in Santa Monica, has already taken off in the United Kingdom, he continued, and it is “taking a hard look at China.”
As a general rule, a company just dipping its toes into the Web globalization waters is wise to start off a bit more slowly, perhaps with a Spanish-language Web site. Spanish doesn't pose the character set challenges of a language such as Chinese, which makes for a less-steep learning curve. But the lure of China is great and time is a wasting for a company wanting to grow BIG fast.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
March 3, 2006
Posted by John Yunker
I've shopped online from overseas retailers on and off (mostly off) for about two years now. While the larger companies provide currency in US dollars, the smaller companies do not. Which leads me to currency exchange Web sites such as XE.com to figure out what I'm really paying.
But I am fortunate because I shop in US dollars. If my native currency was, say, the Tanzanian Shilling, shopping online globally would be more of a daily annoyance.
Enter MyOrbital. com, a company that offers real-time currency exchange across pretty much any currency you can think of. According to the founder, Jaco Vermeulen, "MyOrbital automatically converts the entire merchant site to the user's customized settings. It opened to public use in mid December 2005 and the initial solution is currency conversion supplemented with 3rd party global delivery solutions for orders originating from the USA or UK (more countries coming soon)."
So I gave it a trial run. You first have to go to the MyOrbital site and click through some legalese and then you can select a Web site like Amazon. As you see below, there is a little MyOrbital header that follows you through the Amazon Web site and the pricing has been changed to Tanzanian Shillings.

It's a pretty nifty application. But keep in mind that it won't actually translate the company's Web site for you -- all it does is convert currency.
Now how does MyOrbital make money? From referrals. If you buy something from Amazon, MyOrbital gets a small referral fee.
Now, I must admit that I'm never comfortable adding another layer between me and a merchant -- though Jaco assures me that they use SSL and everything is perfectly secure. The company is also working on a less-obtrusive plug-in for Firefox and Explorer, which I think would help alleviate my paranoia.
Then again, it doesn't really matter what I think because I'm not the target market.
This is an interesting application and business model. And I've heard of studies that say that when a Web user is presented with his or her currency the odds of that sale being closed go way up. I am always glad to see barriers to global ecommerce falling, be it currency, delivery, payment, or language.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
February 24, 2006
Posted by John Yunker
A few years ago I spoke with an executive at a Fortune 500 company who confidently explained why his company wasn't translating its Web site: "The world will all be speaking English soon enough," he told me.
His Web site has since been translated.
So perhaps the world won't all be speaking English anytime soon. But it's safe to say that English is becoming the lingua franca of the world. It’s the most popular second language being taught in Europe and much of Asia. But the thing to keep in mind is this: Even if the world does all one day speak English, for most of the world, English will still be their second language.
This is an important point. It’s one thing to expect the world to learn new languages; it's another thing to expect the world to give up their native languages.
Which is why I was excited to see The British Council publishing a book on the future of English by a guy who has been writing about this issue for many years. His name is David Graddol and the book is called Next English.

The book is free and you can download a copy here. I'm still working my way through, but here are some items that jumped out at me:
-> A massive increase in the number of people learning English has already begun, and is likely to reach a peak of around 2 billion in the next 10–15 years -- nearly a third of the world's population.
-> Monolingual English speakers face a bleak economic future, and the barriers preventing them from learning other languages are rising rapidly.
-> The competitive advantage which English has historically provided its acquirers (personally, organisationally, and nationally) will ebb away as English becomes a near-universal basic skill. The need to maintain the advantage by moving beyond English will be felt more acutely.
Here's the link.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Web Globalization
February 23, 2006
Posted by John Yunker
Internet Retailer features an article on QuikDrop. The company is going to offer sellers free translation of auction listings in up to eight languages. According to the article, the company is does "about 15,000 auctions a week" with 40% of their bidders based outside the US.
I contacted QuikDrop co-founder Jack Reynoalds and he says that the seller will not pay for this service; QuikDrop is footing the bill. "We make money by drawing in foreign bidders to our eBay auctions. This drives up the final selling price of our eBay item," says Jack.
So how is QuikDrop going to cover the translation costs and still turn a profit?
Answer: Machine translation.
QuikDrop has a deal with MT vendor, Systran, using an API to manage translations via Internet.
Although machine translation isn't exactly known for the highest quality translation, Jack stresses that "selling into international markets on eBay is all about credibility. People are afraid that when they pay for the item, the eBay seller will not ship and they will have no legal recourse. MT for our auctions shows the international eBay community that we take their business seriously. All of our eBay auctions have pictures next to the text to assist the bidder in understanding the item."

You can view a translated listing yourself here by selecting this eBay auction.
It's a pretty nifty interface. I can't vouch for the quality of the translation (or the product), but I do like the presentation.
Jack says that translation is increasingly becoming a necessity: "eBay is growing internationally faster than it is domestically. Long term, all eBay sellers are going to have to use MT to stay competitive..."
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
February 21, 2006
Posted by John Yunker
The folks at the Pew Global Attitudes Project have produced a report that further illustrates the dramatic growth in Internet usage around the world -- particularly in emerging markets. You can download a copy of the report here
According to the report, "in each of the 13 countries for which historical comparisons can be made, more people now use computers at home, school or work than in 2002. The rise is dramatic in Turkey, Russia, India and Poland, where the number of those who say they use a computer at least occasionally has risen by 13 percent to 16 percent."

The key takeaway is that the developed markets may still have room for growth, but they're nearing the ceiling. Emerging markets are where there is plenty of headroom -- and plenty of challenges. And if I were a translator of Turkish and Polish, I'd be pretty happy with these numbers.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
February 20, 2006
Posted by John Yunker
I'm pleased to see the beta version of Microsoft Commerce Server 2006 listing "globalization support" as one of their top three features. This is another indication that software developers are responding to customer demand for products that support global ecommerce and Web globalization.
Specifically, the Commerce Service promises "multilingual and multicurrency support to enable customers to create a global presence."
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
February 8, 2006
Posted by John Yunker
If you want to succeed in Europe, it probably should. According to the Dutch Central Bureau of Statistics, 30% of the Dutch population made an online purchase in 2005. This is a bit higher than the UK and Germany and much higher than the 20% average for the EU.
And how does the US do in comparison? I couldn't find an apples-to-apples statistic, but according to Jupiter Research, Americans spent $81 billion online last year and by 2010 nearly half of all retail sales will be influenced by the Internet -- either directly or as a research tool.
As for Dutch, last year I surveyed the Web sites of 200 major multinational companies. Only 75 of the companies offered Dutch support, compared to 171 sites supporting French. So there's a lot of room for improvement here -- and lots of opportunity.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
February 6, 2006
Posted by John Yunker
While Amazon has done little on the Web globalization front over the past year, Borders has been slowly but steadily expanding its retail presence outside the US. it currently has 54 locations in the UK, Australia, Malaysia, New Zealand, and Singapore. It also has three stores in Puerto Rico.
On Friday, Borders announced a deal that would take it into the United Arab Emirates and other Gulf Cooperation Council (GCC) countries. This is a joint venture with the Al Maya Group.
According to the press release, "The first of what is expected to be multiple Borders stores in the United Arab Emirates will be located in Dubai at Deira City Centre, the premier shopping center in the GCC. The Borders stores will offer a vast array of book titles in English and Arabic. Borders will provide training and marketing support to Al Maya. The store will be operated by Al Maya consistent with the Borders brand experience."
Currently, Borders uses Amazon to sell books online. I have to wonder what the marketing folks at Borders are thinking as they expand into a market that Amazon does not support linguistically. That's not to say Amazon can't support Arabic, but the company hasn't added a language since 2004, when it launched support for French in Canada and purchased Chinese bookseller Joyo.
Borders had a down year sales-wise domestically; internationally is where the growth is right now. Last year Borders CEO Greg Josefowicz said he was looking betting big on intl. growth and this is one step in that direction. India is the other big step Borders plans to take; Amazon is creeping in that direction as well.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
January 31, 2006
Posted by John Yunker
I want to mention two Web globalization conferences that I'll be speaking at in the first half of 2006. If your company is investing in Web globalization (and if it isn't it probably should be) these events are worth a look...
Managing Global Websites & eCommerce
March 28-29, 2006
San Francisco, CA
http://www.localizationinstitute.com/
The IQPC 2006 Web Globalization Conference
May 22-24, 2006
San Diego, CA
www.iqpc.com/na-805-10
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
January 30, 2006
Posted by John Yunker

According to Paid Content, Yahoo! has launched: Yahoo7, which is a joint venture between the Seven Network (TV) and Yahoo Australia and New Zealand, to take on Australia's popular portal ninemsn (another TV/Web partnership).
Yahoo7 will replace Yahoo's Australia/New Zealand portal. Yahoo7 is clearly aimed at Australia -- and uses the .au domain -- but Yahoo! still refers to it as a pan-Oz/New Zealand portal, as shown here in this excerpt from Yahoo's global gateway.

I find it interesting that Yahoo! groups two countries that often view themselves as rivals (particularly in sports) into one portal. It would be similar to grouping the US and Canada together. Sure, there are similarities, but there are just as many differences.
Here's an article on the launch from ZDNet.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
January 2, 2006
Posted by John Yunker
China has been making a lot of noise lately about wanting "root" control over the Internet. That's clearly not going to happen anytime soon, nor should it happen. But what if China simply decided one day to create a "Chinese Internet" as an alternative to the pesky Internet that it can't control?
This is what naming expert Naseem Javed suggets might happen in this essay. Here's an excerpt:
For now, English is the big mama of the business language on the global scene, but on the spoken side, Chinese is the big papa. In a few years, as every second person in China gets a business portal, they will become dominating e-commerce players dwarfing the West. China would need its own independent control of how it will play the access game, decide on local languages, suffixes and come up with its own registration and trademark dispute policies rather than wait for annual memos from ICANN.
I have a hard time believing that China would try to create its own version of the Internet. It certainly has the power to create some sort of cultural/geographic intranet but I can't see it replacing the Internet that more than 100 million Chinese already use daily. Besides, China is doing a pretty good job of filtering/monitoring/censoring the Internet as it is.
But Naseem does raise a very important point -- for Chinese speakers, the Internet is far from user-friendly. The major obstacle is the URL, which is still limited to ASCII (Latin) characters. The folks at ICANN and IETF are working to upgrade the DNS to Unicode, but this will take time. There is a workaround in use that allows Web users to input Chinese characters as a URL which is then transformed into ASCII characters behind the scenes (known as "Punycode") but I'm not sure how widely used this system currently is.
Until the Internet is truly global, that is, until it fully supports Unicode, I suspect we'll have many more countries and Web users unhappy with its usability. That's understandable.
Will these countries set out to create a parallel Internet universe? I doubt it. But, then again, China is now out to create its own technological version of a 3G cellular network, so anything is possible...
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
December 27, 2005
Posted by John Yunker
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
December 26, 2005
Posted by John Yunker
2006 is a few days away and I can't resist looking into my crystal ball to see what the year holds for all of us in the Web globalization industry.
But before reading my take on the year ahead, let's see how I did on my 2005 predictions:
2005 Predictions Scorecard
Web Globalization Goes Mainstream - Correct
While Web globalization isn't exactly front page news of The Wall Street Journal, it is now viewed as a key component for growth in the years ahead. We have China and Tom Friedman to thank for this.
Amazon Adds Spanish for the US - Incorrect
Apple Launches iTunes Korea - Incorrect
These two predictions were a bit optimistic in regards to timing. While I still believe both will happen, it appears that licensing (in the case of iTunes) and budget (in the case of Amazon) remain roadblocks.
The Global Gateway Finds the "Sweet Spot" - Correct
I’m particularly pleased to see so many Web sites positioning or re-positioning their global gateways in the upper right corner of the Web page. This was the year that many, many companies began to invest in understanding how users around the world find their localized Web sites. There is still plenty of room for improvement, but 2005 was a good year.
I got two out of four predictions correct -– a .500 batting average. I can live with that.
So, with this batting average in mind, here are my predictions for the year ahead...
2006 Predictions
eBay Launches eBay Japan
eBay ceded Japan to Yahoo! years ago but it can’t ignore this massive ecommerce market forever. Now that eBay is sinking $100 million into China it cannot afford to overlook the potential cross-border transaction revenues between China and Japan. Looking back, eBay probably should not have given up on Japan, but that's water under the bridge. It needs to get back there and I think 2006 will be the year it does so.
Chinese Becomes Number One Translated Language
This is an easy one. Chinese was already one of the hottest languages in the translation industry this year. But next year it will get hotter. I recently asked my newsletter subscribers about this and a whopping 87% agreed -- Chinese is the "it" language in 2006 (and beyond).
,EU used to host Corporate European Web Sites
With more than 100,000 pre-registrations, the new .eu domain is sure to make registrars a nice profit. But will it be a practical domain for businesses? I think so. In fact, we believe that by the end of this year a number of multinationals will begin hosting their European Web sites at this address. Few multinationals offer localized Web sites for every EU country, so this domain provides a nice way to "fill in the gaps" so to speak. It's not a perfect solution by any means, but it's a nice workaround.
The Large CMS Vendors Discover Globalization Workflow
I have long wondered why the large content management vendors like Documentum and Interwoven have resisted building globalization workflow into their products, instead choosing to partner with other vendors, such as SDL and Translations.com. The reason for this is that for years globalization workflow was not as critical to selling the CMS product. However, this will change in 2006 as the big CMS players notice that smaller players like Clay Tablet, Vasont, and Hot Banana are winning clients based on globalization workflow features.
Corporate America Discovers Machine Translation
I don’t expect 2005 to be the year that hundreds of CIOs run out and buy, say, Language Weaver's statistical machine translation (SMT) software. But I think a handful of forward-thinking executives will take the plunge and I believe they will see a positive return on their investments. Despite all the inherent baggage that MT carries (some of it deserved), the demand for MT will continue to push innovation and increase quality, particularly along industry verticals. I believe SMT is going to be just the ticket for a number of large multinationals. As more multinationals viewed translated content as a competitive advantage rather than a chore, MT will be taken more seriously. Translators are in no danger of losing their day jobs, but I do believe that their jobs will change in the years ahead -- and in a very good way.
Lionbridge Acquires Another Translation Company
Lionbridge has expanded production facilities overseas and will be doing well cash-flow wise next year. Now all it will need is more business, some of which it will get through acquisition. Organic business development takes time and Lionbridge needs to maintain a rapid growth curve. I honestly don't know what agency Lionbridge will acquire but I do believe at least one services acquisition is forthcoming. So who will Lionbridge acquire? Companies that look like good targets to me include Welocalize, Simultrans, McElroy, Luz, Translations.com, ForeignExchange, and VistaTEC. The rumor mill points toward Welocalize; I'm not sure Smith Yewell is ready to cash out just yet, but you never know. I'd like to see the Translations.com acquisition because it would place Lionbridge firmly in the Web globalization space, but the price might be too steep at this point.
I got some emails about my initial posting regarding Lionbridge's debt, which is sizable. But I do think the company will have a very good first half of 2006.
-----
Full Disclosure: I do not have a financial stake in any globalization services or software firm. You can read Byte Level's policy here.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
December 8, 2005
Posted by John Yunker

It is only just the "sunrise" period for registering the new .EU domain and already it looks to be doing well. This article claims more than 80,000 registrations in the first two hours. It sounds like many of these are folks trying to squat on names like "sex.ue" and so on.
The sunrise period is a pre-registration period for companies that already own trademarks in the EU (which includes US-based mulinationals). The doors won't be fully open to .EU registration until April of 2006.
I've been following the evolution of .EU for over a year and I think it makes a lot of sense for companies that are doing business in Europe to have one. Few companies that I have studied have posted localized Web sites for all 20+ EU countries. Having this domain provides a more country-neutral address for targeting those countries for which you don't yet have a country Web site developed. That's not to say that domains like .FR, .IT, and .DE still won't be important -- but I think .EU will help fill in the gaps. And the registrars will be more than happy to sell you one.
Will we one day see .EU replace .DE and so on? I doubt it. Europeans still identify themselves by country, just as Americans identify themselves by state. Ironically, most Americans (and even non-Americans) tend to view .COM as a US domain, which it is not.
Comments (2)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
December 1, 2005
Posted by John Yunker
According to Internet Retailer Reebok has just launched a Web site for the US Hispanic market: Barrio Rbk.

I'm clearly not in the target demographic as the site just annoyed the heck out of me. Why is it that shoe manufacturers see the need to cram as much Flash AV into every Web site they develop? Ironically, the Reebok store -- the place where you actually bring in a few dollars -- is still in English only. Nevertheless, I'm always glad to see another company embracing the 40+ million market in their own backyard.
On a separate note, I took a look at Reebok's global gateway at www.reebok.com. This has to be the first gateway I've seen to use gothic lettering; pretty nifty.

The links for Japan, China, and Korea should be in the local language. The last I heard Flash now supports Unicode, so it's not a technical limitation. I suspect Reebok left these links in Latin characters to prevent the appearance of "broken" links to Web users who don't have the necessry fonts installed to display Japanese, Chinese, or Korean scripts.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
November 28, 2005
Posted by John Yunker
The domain name system (DNS) was built by geeks for geeks. It was never intended to be all that user friendly -- and, for many people, it's not. That's one reason why search engines have come in handy -- because they function as a more usable front-end to the DNS. I can't count how many times I enter a company name into Google instead of trying to guesstimate its URL in my browser window.
So what's the solution?
A few years back we saw RealNames launch a workaround to the DNS in which companies could register their company name and all the Web user needed to do was input the company name. RealNames imploded in 2002 but I believe the technology is still being supported by somebody; I just typed a few brand names into my Safari browser (BMW, Coke, Apple) and was taken immediately to their corporate sites.
Today, I came across a press release from a company that is trying to do basically what RealNames did, only it appears to be a lot less usable. UnifiedRoot is developing a parallel DNS that would allow you to register a domain that completely bypasses the DNS we know and love, as illustrated below:

I don't see the value of this system. Large companies are going to register every country domain they need for IP reasons alone, so it can't be a cost issue. I could be missing something here, but so far it doesn't seem much easier than relying on Google.
What I think UnifiedRoot missed is the huge untapped potential for serving domains in non-Latin scripts, like Arabic, Cyrillic, and Chinese. The current solutions in this area are little more than hacks, and although the folks at ICANN are working on a long-term solution, they've been working on it for half a decade and still have a ways to go. It has to do with the immense complexity of migrating the DNS to Unicode and the numerous potential security issues that would result.
So while I'm glad to see UnifiedRoot taking a shot at building a better DNS, they're not there yet.
Comments (2)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
November 18, 2005
Posted by John Yunker
Google has added Google News Web sites for Brazil and Portugal. This brings the total of language and country specific News sites to 23, assuming I counted correctly...

Today Google also announced the opening of offices in Mexico and Brazil, part of its ongoing effort to expand its presence in Latin America.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
November 11, 2005
Posted by John Yunker
Whenever I travel outside the US I get a kick out of entering "google.com" and seeing what happens. That's because Google makes use of two behind-the-scenes technologies known as "geolocation" and "content negotiation."
Here is the Web page Google took me to...

It is Remembrance Day here in Canada, which is why the logo has been localized. But also notice that I'm at the Google Canada Web page instead of Google.com. What Google did was look at my IP address and assume that because I'm now located in Canada that I'd prefer to visit the Google Canada site. But at the bottom of the Web page is a link that will take me to Google.com should I rather get back to the URL I originally input. Not everyone likes geolocation because it makes certain assumptions about what a Web user wants -- in my case it guessed incorrectly. Not suprisingly, international travelers typically complain about this Google feature.
Also, Google looked at the language preference of my Web browser and took me to the English Canada page. This is the "content negotiation" technology at work. Note that there is a link to the French-language Canada page should I wish to search in French.
I'd love to start collecting these country-specific and theme-specific Google home pages; if you collect a screen grab from where you live, send it to me at info@bytelevel.com and I'll post them.
Comments (2)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
October 30, 2005
Posted by John Yunker
In the August issue of Global By Design, in the article Machine Translation: The Next Generation, I introduced statistical machine translation (SMT):
SMT is a data-driven translation technology. Rather than relying on a dictionary of translations and rules, it starts with data in the form of lots and lots of source and target text. The statistical process involves analyzing this data and identifying patterns. By analyzing millions and millions of words, the software gets pretty good at “guessing” how to translate a given text string. “We’re not really translating,” said Language Weaver CEO Bryce Benjamin. “What we’re really doing is a probability forecast.”
Language Weaver has been one of the pioneers in SMT but has focused only on the government sector primarily serving intelligence agencies.
Until now.
Language Weaver this week launched the “Customizer” and targeted it at large enterprises and government bodies. What makes this tool so unique is that a company can very quickly adapt it to its specific industry and the software will continue to improve in quality as more translations are processed.
According to Bryce Benjamin, “The Customizer allows each customer to create, within just a few hours, a unique set of translation engines that cannot be duplicated by anybody else without access to the same data resources.”
However, the Customizer is not for everyone just yet. For starters, the software currently only supports the following language pairs:
-> French <-> English
-> Spanish <-> English
-> Arabic <-> English
-> Chinese <-> English
-> Hindi -> English
-> Somali -> English
The other two obstacles are pricing and the minimum database of translated content required to get started. For a large enterprise, these obstacles are easily overcome but small businesses will need to wait until a low-end product is launched, or until Google launches its free SMT product, possibly as early as 2006.
I'm glad to see Language Weaver going after enterprises and I think they will find takers, though a good deal of education will be required. Machine translation is still widely viewed as not-ready-for-prime-time technology. I do believe that SMT, over time, will be a very positive development for Web globalization, helping companies publish a great deal more content for local markets, increasing sales, and better serving customers.
I'll have more to say on Language Weaver in the November issue of Global By Design, due out later this week.
PS: Here's another interesting article on the next wave of machine translation.
Comments (7)
+ TrackBacks (0) | Category: Globalization Vendors | Translation | Web Globalization
October 27, 2005
Posted by John Yunker
According to Internet Retailer, Tiffany has launched a Canadian e-commerce site, with a selection of 3,000 products. Competitor Blue Nile launched a site for Canada in January of this year.

This is Tifany's fourth localized Web site -- and surely not the last. The company already gets 40% of its revenues from outside the US, mostly from retail stores, so following with e-commerce sites is the next logical step.
Comments (1)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
October 25, 2005
Posted by John Yunker
Of course it had to happen. Once Weblogs became a profitable busines, it was only natural for people to try to expand these Weblogs into new markets -- and new languages.
The first major blog to do this was Engadget, which I've written about before. The site is now offered in Chinese (traditional and simplified), Japanese, and Spanish. My understanding is that the blog has local editors who do their thing in their native language. Things get interesting when news items cross over and are translated between the various sites.
Not surprisingly, competitor Gizmodo has also been expanding outside the US. Gizmodo teamed up with VNU Business Media to launch seven sites for the European market.

And here's a Q&A with Gaby Darbyshire of Gawker Media (Gizmodo's parent) on the globalization of blogs.
And my favorite excerpt...
What particular steps do you take when internationalizing a blog? Language is an obvious issue. Are there other, less obvious ones?
Gaby Darbyshire: Local content and flavor is important: with gadgets, for example, there will be local review sites, manufacturer sites, ecommerce outlets, et cetera. Tone will also vary by country: it doesn't make sense to have someone sitting in New York writing a site for the French market. There will also be local stories that a U.S. blog wouldn't necessarily pick up on. So probably only 70 percent or so of the content is a direct translation.
Now if an upstart blog company knows how important it is to have local content and flavor on its local Web sites, why doesn't a company like GE offer local flavor and content on all of its local Web sites? This will be a topic for another day.
So what blogs are best suited to go global? According to Gaby "Tech and tech-related blogs are really the best for internationalization ... Entertainment or news blogs are harder to export because the content is so specific to a particular culture, though obviously one could have a completely localized version rather than a full or part translation."
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
Posted by John Yunker
Jessica Vascellaro of the Wall St. Jnl. wrote an interesting article on foreign retailers who are using the Web to take a shot at cracking the US market; companies like Harrod's, FigLeaves.com, and Wedgwood have all recently launched localized US Web sites.
According to the article:
Foreign retailers see the Web as a way to expand their brand with few start-up costs and to test the waters before opening stores in the U.S. BJ Cunningham, co-founder of the British luxury-shoe company Georgina Goodman Ltd., says his company's online shopping site, launched in spring 2004, has helped the company to identify cities where it may be profitable to open a store, such as New York, Chicago and Seattle.
Comments (2)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
October 24, 2005
Posted by John Yunker
The Apple iTunes Australia store is now live. That brings Apple to a total of 21 iTunes stores.

Anyone care to guess how long before a New Zealand iTunes store launches?
Comments (1)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
September 16, 2005
Posted by John Yunker
I'm not sure if this is a first for Warner Brothers but it is the first time I've seen it. The movie studio is running a Spanish-language ad for the new Tim Burton flic Corpse Bride in Spanish for the US market. Here's what the ad looks like...

Naturally, when I saw this ad I got all excited thinking there was a Spanish-language Web site behind it. But when I clicked through I found that the Corpse Bride Web site is still in English...

This is not a huge surprise given the economics of Web localization. Creating a Spanish-language Web ad costs a few bucks; creating a Spanish-language Web site (particularly one in Flash) may cost upwards of $50,000.
Will Hollywood eventually launch full-scale Spanish-language Web sites for the US market as a matter of practice? Given that the US Hispanic online population is larger than the online populations of most Latin American countries, I think they will.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
September 15, 2005
Posted by John Yunker
Web usability consultant Jared Spool recently wrote about the difference between designing for "consistency" and designing for "current knowledge." This concept has great relevance to the design of global Web sites
Jared writes...
The problem with thinking in terms of consistency is that those thoughts focus purely on the design and the user can get lost. Is what Im designing consistent with other things weve designed (or others have designed)? is the wrong question to ask.
Instead, the right question is, Will the users current knowledge help them understand how to use what Im designing? Current knowledge is the knowledge the user has when they approach the design. Its the sum of all their previous experiences with relevant products and designs.
So let's apply this concept to the design of a global Web site. Consider how Web users around the world expect to navigate a Web site to find content that matches their language and location. Even though we're in the early stages of Web globalization, Web users have developed a "current knowledge" in this area.
For example, as more and more Web sites locate their global navigation elements in the upper right corner of the Web page, more and more people expect to find cross-language or cross-country navigation there. To locate this "global gateway" anywhere else is to work against this emerging "current knowledge."
Also, the use of a globe icon to draw attention to the global gateway further increases usability, because it sends a clear message to all Web users regardless of what language they speak. And an increasing number of Web sites have wisely added the globe icon (or a map icon). Flags may also play a valuable role in this regard, but they also present inherent dangers.
The reason I like this "current knowledge" concept is not just it forces us all to keep our designs tightly focused on our clients and prospects but also because forces us to keep our eyes open to the evolution of Web designs around the world. We cannot afford to ignore design trends in China or Korea or Eastern Europe because they directly and indirectly affect how Web users interact with our Web sites around the world.
You can read Jared's essay here.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
September 12, 2005
Posted by John Yunker
I just upgraded from iTunes 4 to iTunes 5 and, wouldn't you know it, Apple changed the global navigation system. Instead of placing the link to the "global gaeway" in the upper left corner of the music store, the link has been demoted to the very bottom of the page, as shown here:
iTunes 4 (Germany)

iTunes 5 (US)

Apple no doubt wanted to free up that valuable real estate at the top of the page to promote more products. And, because users cannot purchase songs across borders, the global gateway is of somewhat less importance. The way things work now, if you want to purchase songs from different country stores, you need to set up separate accounts. I'm sure this is completely driven by license limitations.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
September 5, 2005
Posted by John Yunker
Web localization is all about managing expectations. Patrick Hall pointed out to me yesterday that although Google offers an Amharic (www.google.com/intl/am) interface it apparently hasn't actually indexed any Amharic content.
Meanwhile, Yahoo!, without an Amharic interface, has indexed Amharic content. Amharic is the official language of Ethopia and is spoken by more than 20 million people.
Check it out yourself below:
Google search vs. Yahoo search
Anybody out there know why this is? Perhaps Google has been so busy adding new language interfaces (116 and counting) that the folks in charge of indexing these languages haven't caught up.
PS: If your screen consists of a bunch of squares like this below, don't fret. You probably don't have the required font; my Mac apparently doesn't.

Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
August 23, 2005
Posted by John Yunker
Google continues to go where no other multinational has gone before, adding the following lanugage interfaces:
- Cambodian
- Corsican
- Kazakh
- Lingala
- Pashto
- Quechua
- Shona
- Tajik
- Tatar
- Tonga
- Yoruba
That brings the total of languages supported to 116 (I'm not sure if they've including Klingon and Swedish Chef in that number.
Google Pashto

Localizing Google's interface has to be one of the easier projects (as software localization goes). But that's exactly why Google has had such success taking its spare interface global. While Yahoo! has more or less stalled at roughly two dozen languages, Google marches on.
Want to know what languages are in the works? It's no secret; Google recruits volunteer translators and posts the status of all languages here. I find it interesting that a company that is about to raise a cool $4bn in cash is still using volunteer translators. But it sure seems to be working for them.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
August 19, 2005
Posted by John Yunker
According to the Deloitte and NVCA 2005 Global Venture Capital Survey, VCs are increasingly looking outside their borders when making investments.

What this non-intuitive exhibit shows is that US VCs will be boosting non-US investments signficantly, most heavily within China and India, while non-US VCs will be increasing their investments in the US. So it seems the US is going to see no shortage in VC money anytime soon. But one of the keys to tapping into this money will be having a global business strategy in place. And a global Web site certainly couldn't hurt either. Web globalization is often viewed as something only large multinationals invest in; but I believe that start-ups stand to benefit the most from Web globalization.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | China | Web Globalization
August 17, 2005
Posted by John Yunker

The Canadian Web site for United Airlines (www.united.ca) is celebrating its 5-year anniversary with a special giveaway. As Web globalization goes, five years is a long time.
I'm glad to see a company promoting the success and longevity of its localized Web site and I hope to see other companies following suit. If the English-language source Web sites deserve a birthday celebration, why not include the localized sites as well?
Which reminds me: The first-year anniversary of the Spanish-language site for Southwest Airlines was on June 30th of this year.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
August 9, 2005
Posted by John Yunker

If Yahoo! acquires a stake in China's B-B ecommerce portal Alibaba, the stage will be set for a very heated battle between Yahoo! and eBay for China in particular and Asia as a whole. Yahoo! dominates the auction market in Japan while eBay has had great success in Korea. But China is a whole new frontier.
According to the NY Times, "Microsoft, Yahoo, Google, eBay and Amazon.com are scrambling to invest money or find strategic partners in China, where there are an estimated 100 million Internet users amid a population of 1.3 billion. By some forecasts, China will overtake America with the largest number of Web surfers as early as 2010."
One thing the article doesn't mention is the potential for cross-border trade in Asia. Winning the China market is key to becoming a de facto ecommerce standard throughout Asia. Alibaba also has a Japan site and an English-language site. It could be a very nice fit for Yahoo!, but it won't come cheap; the estimate is that Yahoo! will have to cough up $1bn for a 35% stake.
UPDATE: All news reports so far indicate that Yahoo! will indeed be going to the bank to get a piece of Alibaba -- and letting Alibaba take over Yahoo! China.
This is from the WSJ: "Alibaba, a closely held company and rival to eBay, operates Web sites to help small and midsize merchants connect with wholesalers, manufacturers and other sellers in China. Alibaba also operates TaoBao, a free Web site for individuals to trade through fixed-price or auction transactions. TaoBao holds 30% of the China online auction market, while eBay holds about 65%, according to Shanghai iResearch, an Internet market-research firm."
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
July 28, 2005
Posted by John Yunker

Google and Univision just announced a partnership to improve Spanish-language search results (and make a few bucks along the way). What's interesting about the deal is how they're both presenting it as a "call to action" for companies to launch Spanish-language Web sites. According to the press release:
"As the most-visited Spanish-language website, Univision.com is
excited to work with Google to bring the benefits of more targeted
search capabilities to our users," said Javier Saralegui, President,
Univision Online. "In addition, for those consumer companies not yet
targeting Hispanics online, this partnership should provide additional
impetus for them to develop websites in Spanish."
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
July 26, 2005
Posted by John Yunker
I was forwarded a job ad in Monster today from a company looking for a Sr. Web Designer. The reason this ad is of interest to me is one of the job requirements:
·Experience with site globalization and the development of an international presence in Web-based solutions
Two years ago, I rarely would have come across an ad like this. But I'm starting to see more and more job ads for Web designers, information architects, and usability pros that ask for knowledge of and/or experience with Web globalization -- another sign that Web globalization has gone mainstream.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
July 21, 2005
Posted by John Yunker
I love the Costco.com Web site, not just because Costco is the "anti-Wal-Mart" but because Costco.com is the "anti-Amazon." Instead of a Web page crammed with products and promotions, Costco keeps it simple. It's the same selling philosophy you'll find in their warehouses -- selection may be limited but what they do offer is always a good deal.

According to Internet Retailer, Costco launched its Canadian Web site in February and is filling it out rapidly. According to the article....
Costco.com is now adding lines of merchandise such as furniture which will bring the total number of SKUs to 1,000. Eventually we will have the same number of SKUs offered online in Canada as we do in the United States, which is about 3,000 products, says Ginnie Roeglin, senior vice president of e-commerce and publishing for Costco.
Costco.com did sales of $375 million in 2004 and the goal is to get to $5 billion. Given their international expansion (Costco already has locations in the UK, Mexico, Japan, Korea, and Taiwan) they have a very good shot at reaching that goal.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
July 19, 2005
Posted by John Yunker
The folks at six apart have made a subtle but important change to the global gateway of their TypePad Web site. TypePad is a hosted Weblog service now offered in nine localized versions.
Here is the before and after of the TypePad global gateway...
Before

After

I'm glad to see TypePad now using a globe icon. It may seem like a silly little detail, but this icon goes a long way in assisting users who do not speak English. More and more global Web sites are embracing the globe icon (or, to a lesser extent, a map icon) and this is a very good thing. Successful Web globalization requires successful global navigation, something often overlooked.
I would, however, make one change to the TypePad site. I would locate this gateway in the upper right corner of the Web page. This is the ideal location for the global gateway.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
July 15, 2005
Posted by John Yunker
According to ths news blurb, iTunes Japan is coming online next month. No word yet on whether Sony will participate.
This will be Apple's first Asian iTunes site and definitely not the last. Sites for New Zealand and Oz can't be too far away either...
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
Posted by John Yunker
John Deere made a subtle but important change to its global gateway. As shown below, the company moved the gateway into the "sweet spot" of the upper right corner of the Web page.

I'm not sure when this change happened, but I'm glad to see it.
Increasingly, companies are embracing the sweet spot for global navigation. Not only is this one of the most visible locations for the gateway, ti is also becoming one of the most popular locations for the global gateway. As a result, customers are being conditioned to look here first for links to localized Web sites.
This is one of those trends that will only gain momentum in the years ahead. As companies continue to expand the number of localized Web sites they support, global navigation will only grow in importance.
One additional recommendation for John Deere: add a globe icon. It's a minor detail, but one that will increase usability for non-English speakers.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
July 7, 2005
Posted by John Yunker
If your company offers a multilingual Web site (or plans to offer one), I encourage you to take a moment to complete our landmark Web globalization survey. You can participate by clicking here.
In return for your valuable time, you will receive a free executive summary of the survey. You will also be entered in a drawing in wich we will give away three copies of our popular 2005 Web Globalization Report Card.
If you are a translation agency, please tell your clients, as we are also conducting a study of vendor awareness among all those who take the survey.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Translation | Web Globalization
July 3, 2005
Posted by John Yunker
The .com domain is technically not synonymous with the USA. There is, in fact, the country domain .us available (though few companies actually use it).
IBM is one company that does use the .us domain: http://www.ibm.us.
Most companies view the .com Web site as their US Web site. Take Yahoo!. On this day, July 3rd, you'll find that Yahoo.com uses a special logo in honor of the Fourth of July holiday weekend.

Visit Yahoo! France and China and it's business as usual.


The reason that the .com domain can be so troublesome for companies is that a good percentage of visitors to the .com domain do not reside in the US. The challenge then becomes one of getting these non-US Web visitors to their country-specific Web sites (assuming the company offers them). It's not an easy process, which is probably why I've been doing so much talking about "global gateway" issues lately. And what I'm finding is that successful global gateway strategies vary dramatically between companies.
Yahoo! appears to be perfectly happy using .com for its US home page. So happy, in fact, that it does not even support the .us domain; you can try it yourself: http://www.yahoo.us.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
Posted by John Yunker

While McDonald's has operated in China for some time now, Burger King now appears close to opening its first branch in the country -- in Shanghai. BK has high hopes for the country, as do other fast food chains.
According to the Wall Street Journal, Wendy's is scouting out locations and Hormel Foods is looking at opening hot dog stands.
But the article notes that not all restaurants have thrived in China. Schlotzsky's Deli withdrew from the market and McDonald's recently cited "weakness" and put in a new management team. And then there is pricing. BK is charging 40% to 50% less than what it charges in the US.
Nevertheless, it's safe to say that any multinational fast food chain has little choice but invest in China. BK has 7,956 locations now operating in the US, so there's not much room left to grow. China, despite the risks, despite the low margins, despite the inevitable cultural missteps, is where the action is.
What about the BK China Web site?
While McDonald's offers a China Web site, Burger King does not. It's early yet of course, but BK does not have the best track record in Web globalization. If you visit the corporate site you'll be hard-pressed to find links to the country sites. As best as I can tell, many countries that BK does business in do not have localized Web sites.
To complicate matters, Burger King is known as Hungry Jack's in Australia.

Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Web Globalization
June 30, 2005
Posted by John Yunker
When an organization begins offering Web content in multiple languages, it must decide how best to direct Web users to these languages.
Enter the "global gateway."
The global gateway is a term I began using a number of years ago to refer to all the visual and technical devices a Web site may employ to direct users to local content quickly and seamlessly. Elements may include everything from a country specific domain name (such as www.amazon.fr) to a splash global gateway to geolocation.
But I want to focus on e visual device that is used quite frequently in the global gateway: the national flag.
See how Toyota uses flags as links to the many country-specific Prius Web sites:

But while flags do a great job of linking to country-specific Web sites, they don't do so well linking to language-specific Web sites. Which brings me to the Web site for the upcoming Live 8 event.
This Web site offers three languages: English, Italian, and German. The links to the languages are located in the region I call the "sweet spot" -- the upper right corner of the Web page. Here is a detailed view:

I'm finding that more and more Web sites are positioning their global gateways in the sweet spot - a good move, because not only is this position highly visible, but more and more Web users are being conditioned to look for global navigation within this region.
Unfortunately, the flags themselves create the impression that the Web site is more exclusive than I imagine it was intended to be. The British flag is naturally used to denote English, but does this mean this content is not meant for Americans, Australians, and others? You get the idea. In truth, there is no flag that can adequately denote English any more than a flag that denotes Spanish.
So what should Live 8 have done instead of using flags? While it is not quite so visually engaging, plain old-fashioned text would have sufficed. Just be sure that the text is displayed in the Web user's language, such as Deutsch instead of German.
Some of us in the localization industry would recommend that companies avoid using flags altogether. I'm not quite so adamant against them because I have seen them aid in usability. The key, however, is in knowing when they will impair usability.
Comments (1)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
June 27, 2005
Posted by John Yunker
My favorite tech news site, Engadget, announced today the launch of its Japanese language site. It already offers a Chinese site and I expect the Spanish site to be announced shortly.

Engadget provides an excellent case study of how small businesses can capitalize on the benefits of Web globalization. For Engadget, Google Adwords, now available in more than 40 languages, provides the business model. But it's not just virtual companies that stand to benefit from Web globalization. Consider the B&B who wishes to grab a growing share of those international travelers coming to the US to take advantage of a weak dollar.
A multilingual Web site isn't just for IBM and Starbucks anymore. We're going to see more and more small businesses invest in Web globalization in the years ahead.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
June 23, 2005
Posted by John Yunker
I spent Saturday at the Association of Language Companies conference in Pasadena and gave a talk on Web globalization. I'm glad I went. I'm seeing more and more agencies trying to grab a share of the rapidly growing Web globalization industry. My presentation was on the "Web globalization opportunity (and risk)."
Because I had so many requests for the presentation, I've posted it online here: www.bytelevel.com/global.

The key takeaways from the presentation are:
1. Web globalization is inevitable for most companies and, as a result, a huge opportunity for translation agenices.
2. Many translation agencies avoid Web globalization because they think they don't have the skills or tools. And yet many Web globalization projects are surprisingly easy to manage.
3. If you want to hone your Web globalization skills, start by globalizing your own agency Web site. Doing so sends a message to prospects that you are skilled at Web globalization. You don't have to translate your entire Web site - a "brochure" Web site in a few languages will do the trick. Be sure to include Chinese or Japanese (or both); Arabic is a hot language these days as well.
4. When selling Web globalization services, remember that your buyer may be new to translation. They may not know the difference between internationalization and localization and they may not appreciate it if you assume that they should know it. That's why I use the term Web globalization or web site globalization. People get it. When selling Web globalization services, you're going to have to invest the time to educate your clients. So many companies are just dipping their toes into these waters.
5. Just because you are already the "agency of record" for a company does not mean you'll also get the Web globalization account. It's important that you stay in touch with the marketing and Web teams so they know to include you in the RFP.
6. Along these lines, Web globalization is often the "back door" for aggressive vendors into new accounts. The danger of ignoring Web globalization opportunities is that you allow competitors to develop a relationship with your clients. And, since so much content is moving toward to the Web, you risk being marginalized down the road.
7. If you think you're too late to the Web globalization game, think again. Most companies are just getting started localizing their Web sites. Opportunities are enormous.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Translation | Web Globalization
June 19, 2005
Posted by John Yunker
The announcement by the WSJ that Google is prepping a payment service is big news in the ecommerce world and, I think, good news for consumers.
According to the article, "Exact details of the search company's planned service are not known. But the knowledgeable people say it could have similarities with PayPal, which allows consumers to pay for purchases on Web sites by funding electronic-payment accounts from their credit cards or checking accounts. Some consumers like PayPal for the security it offers, since it allows them to share their banking or credit-card numbers only with PayPal without having to divulge the information to merchants."
PayPal is a great service. My company uses it and it has allowed us to accept payments from all over the world. My only concern has been the flood of PayPal phishing spam and what effect it is having on user trust and behavior.
But now we have Google getting into the game, with a service possibly called Google Wallet. At the very least I believe that Google Wallet will pressure eBay to rethink its global expansion strategy for PayPal. Currently, PayPal follows in the footsteps of eBay. When eBay launches a country Web site, it's just a matter of time before PayPal supports that market.
However, PayPal might be wise in expanding into markets ahead of eBay because Google has a track record of "going global" at a blistering pace. eBay knows well, after ceding Japan to Yahoo! a few years back, how being a late entrant into a market can hurt. And yet Google is going to face its share of roadblocks along the way. The reason PayPal has gone global relatively slowly is not so much technical but legal. PayPal needs to forge partnerships with local banks and get regulatory approval in these markets before it can enter, and you can imagine the time and lobbying involved; I've heard that this process alone can take up to 18 months per market. There is still no PayPal China.
I would imagine that Google is going to have to do jump through the very same hoops that PayPal has jumped through, unless it is taking a different approach altogether.
Regardless, I'm glad to see Google getting into ecommerce in a global way. It will push PayPal to be even better, most likely keep processing fees low, and keep the folks at Visa, MasterCard, et al at bay.
Comments (2)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | China | Web Globalization
June 7, 2005
Posted by John Yunker
The techie news blog engagdget is launching a China site, with more countries/languages to follow. According to engadget, the site "will feature translations of Engadget posts, as well as original stuff specifically for the Chinese market, and will be the first of several foreign language editions of Engadget that well be launching in the coming months." The site is cearly in 'beta' still.

On the plus side, the site smartly positions the language selector in the "sweet spot" of the upper right corner of the Web page. But on the negative side is the awkward URL: http://chinese.engadget.com/. The problem with using the "Chinese" label is that there is more than one Chinese language in use around the world. Now, if the site were labeled as engadget China, users would know to expect Traditional Chinese. And the site's URL could simply be www.engadget.cn. But it could be that engadget wants to avoid targeting specific countries and stick only with languages (and I'll explain why in a sec).
Also, many of the "template" text items like "read" and "filed under" could use translation as well. But, clearly, it is early yet.
Now, why is engadget rushing to add all these languages Web sites?
Adwords
As Google keeps expanding its Adwords program into more and more languages, it provides a nice roadmap for growth for virtual companies such as engadget. This is why engadget is taking the "language" approach rather than the "country" approach. Makes good sense. Currently the site isn't using Chinese-language adwords, but I'm sure that will change.
Comments (1)
+ TrackBacks (0) | Category: China | Web Globalization
June 5, 2005
Posted by John Yunker
The standards organization OASIS recently approved Darwin Information Typing Architecture (DITA) version 1.0 as an OASIS Standard -- a "status that signifies the highest level of ratification."
So what exactly is DITA?
According to the press release, "DITA consists of a set of design principles for creating "information-typed" modules at a topic level. DITA enables organizations to deliver content as closely as possible to the point-of-use, making it ideal for applications such as integrated help systems, web sites, and how-to instruction pages. DITA's topic-oriented content can be used to exploit new features or delivery channels as they become available."
Still not clear?
I'm afraid this is one of those standards that only an information architect could love. Fortunately for me, I did have the benefit of an Idiom presentation on DITA recently. The presentation illustrated how the standard will aid in managing content across languages as well as across departments and media (Web, print, mobile).
And there is a real need among enterprises for an XML standard that allows them to "chunk" content in a way that allows for such wide-scale reuse and translation. I'll know more when I see some real-world success stories, of which there are none as of yet. But I'm sure the folks at Idiom and Arbortext are writing up their case studies as we speak.
So where will we be seeing DITA commercially?
Here are the principal vendor supporters: Idiom, Arbortext, BMC, IBM, Intel, Nokia, Oracle, and Sun. The ones to watch are not just these folks but also the folks not on the list, particularly Documentum, Interwoven, and Vignette. It will be interesting to see if other CMS vendors jump on the DITA bandwagon.
If you want to learn more, and have a few hours to spare, here are the tech specs on DITA.
Comments (1)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Globalization Vendors | Software Localization | Translation | Web Globalization
June 4, 2005
Posted by John Yunker

In 2002, Beyond Borders: Web Globalization Strategies published. That's a very long time ago in book publishing years, so I'm pleased to say that New Riders Press (now known as Peachpit Press) is re-printing the book.
Web globalization is hot these days and this book, to my knowledge, is the only one out there that provides hands-on advice and best practices. In fact, the book is selling better today than it did in 2002 (when Web globalization was still a novelty for most companies). Personally, I'm just real happy to see it out there still as it truly was a labor of love to write.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
Posted by John Yunker
TRADOS recently held a globalization summit in France with attendees from companies such as SAP, VERITAS, FedEx, Credit Suisse, Monster, GlaxoSmithKline, HP, Intel, Symantec, World Health Organization, and Cisco Systems.
According to the press release, executives identified their top five most important global business issues, in order of importance:
(1) reducing time needed to launch products and campaigns in world markets
(2) increasing customer satisfaction in world markets
(3) reducing globalization costs
(4) expanding into new markets
(5) controlling multinational brands
Interestingly, every one of these issues can be at least partly addressed by an effective global Web site.
Comments (1)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
Posted by John Yunker
PayPal continues its strategy of following in eBay's footsteps by lauching PayPal.es to support eBay.es.

According to the press release the "new site (https://www.paypal.es) is written in Spanish, offers information customized for Spanish PayPal account holders, and enables payments in Euros, the common currency in Spain."
PayPal currently supports six currencies: U.S. Dollars, Canadian Dollars, Pounds Sterling, Euros, Japanese Yen, and Australian Dollars. I find it very interesting that PayPal supports Yen even though eBay offers no Japan Web site (yet).
PayPal Spain joins the list of 11 PayPal countries currently supported. There is plenty of room left to grow, as there are more than 22 eBay country Web sites (and counting).
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Web Globalization
May 28, 2005
Posted by John Yunker
Last week I received a "Factory Tour" invite from Google but didn't give it much thought. I wish I had because I missed a preview of the company's ambitious machine translation (MT) efforts.
Thankfully, Philipp Lenssen includes a great recap of the Webcast at this site: Google Blogoscoped. It's worth a read.
Apparently Google is taking massive libraries of source and target text and dumping them into a database where the relationships between source and target text are analyzed and memorized. This database is then leveraged to translate new source text. Philipp explains it better than I...
This is the Rosetta Stone approach of translation. Lets take a simple example: if a book is titled Thus Spoke Zarathustra in English, and the German title is Also sprach Zarathustra, the system can begin to understand that thus spoke can be translated with also sprach. (This approach would even work for metaphors surely, Google researchers will take the longest available phrase which has high statistical matches across different works.) All it needs is someone to feed the system the two books and to teach it the two are translations from language A to language B, and the translator can create what Franz Och called a language model. I suspect its crucial that the body of text is immensely large, or else the system in its task of translating would stumble upon too many unlearned phrases. Google used the United Nations Documents to train their machine, and all in fed 200 billion words. This is brute force AI, if you want it works on statistical learning theory only and has not much real understanding of anything but patterns.
This sure is brute force MT. I'll be very interested to know just how long a string a text Google can effectively translate. More important, how will Google handle the flood of brand names, oddball terms, and local slang?
But let's just assume that Google does make this ambitious project a success; how will this affect the translation industry in general and Web globalization in particular?
Assuming this all does work moderately well, companies will be incented to pull all text out of graphics to make the most of this free translation service. After all, if Google is providing users in Vietnam a free translation of your company's Web site, why not do what you can to make everything translatable.
This would also be yet another blow to Macromedia Flash, not that the emergence of AJAX isn't doing enough damage.
But what about the impact on translation vendors? i don't think they have much to worry about, yet. The need for high-quality, human-edited translation isn't going away anytime soon. Long term, however, all bets are off. Google should be on every translation vendor's radar; this company has lots of money, lots of smarts, and lots of incentive to provide the world's text in all the world's languages.
Comments (8)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Globalization Vendors | Translation | Web Globalization
May 19, 2005
Posted by John Yunker
Here's an interesting article about a book that might be worth checking out: The INSEAD-Wharton Alliance on Globalizing: Strategies for Building Successful Global Businesses. Okay, it's not the most exciting title, but the article is worth a read.
It introduces the concept of a global branding continuum, which basically means that there are "various levels of being truly global. It is not always achievable, nor desirable, to go the full extent. Some form of local adaptation may be necessary, either in the product/service that is offered or in the positioning relative to competition."
Here's a good example of this concept:
What kinds of products do not lend themselves to global brands? Food is one category where, literally, differences in tastes from culture to culture compel global companies to adapt to local conditions, according to Day. At the other end of the spectrum is a company like Intel, whose products and markets make it easier for executives to establish a truly global brand with a memorable catch-phrase: "Intel inside."
Naturally, you could extend the continuum concept to Web globalization. While Intel uses a consistent global design template across most countries, a fast food company like McDonald's may be more likely to "go local" with the design. Compare McDonald's China to McDonald's US and you'll get the idea.
I would still argue that McDonald's can still use a global template while remaining locally effective (and save a ton of money along the way). Besides, its use of bandwidth-heavy Flash in markets where broadband penetration is relatively low doesn't make much sense. But I digress...
I like the global branding continuum concept because it emphasizes the immense complexity of taking a business global.
Comments (2)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Web Globalization
May 12, 2005
Posted by John Yunker
I was happy to be quoted in a CMO Magazine article on the challenges of taking your Web site global. It's a must read for anyone in this field.
Here are a few good excerpts:
"We learned that it was not just about taking the copy off our English site and translating it," says Match.com Chief Operating Officer Joe Cohen, who oversees the company's international operations and expansion efforts. He now understands that localizing a website is very different from translating it.
"I'm at the point where I tell translators to forget the copy on the U.S. site," says Cohen. "I say, Let's talk about the meaning and the semantic message." Since that initial overseas push, Match.com has worked to strengthen ties with local marketing partners in the 35 countries where it now has local language sites in order to more effectively reach customers in those areas.
... and ...
"In some markets, the level of quality given to the websites was similar to what you were seeing in the U.S. five years earlier," says Pattiann McAdams, Avon's executive director of North American e-commerce, who also works closely with localized Avon sites in other parts of the world. "In many markets, they treated the website more like a brochure than as a medium to maximize our message with graphics and animation."
This second excerpt really hits on the key issue I'm seeing these days. Companies have long looked at their overseas revenues as gravy and, as such, have largely overlooked the Web sites managed by their overseas Web teams. But now as overseas revenues are growing to the point where they're becoming a "main course" in and of themselves, these overseas Web sites are getting some much-needed attention -- and financial investment.
This article is definitely a must read.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
May 10, 2005
Posted by John Yunker
While I've been waiting for the iTunes Australia site to launch (it was held up recently) I realize that I missed the launch of Denmark, Ireland, Norway, and Sweden. There are now a total of 19 iTunes country Web sites:

In December there were 14:

And in September of last year there were just four; that's right, just four:

There must be some awfully tired localization managers at Apple...
Comments (1)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
May 9, 2005
Posted by John Yunker
Expedia does not offer a Chinese Web site, yet. It does have the next best thing though, a majority share of eLong, a Chinese-based travel Web site.

Here is an interesting article about the brewing battle for dominance of one of the fastest-growing travel markets in the world.
In fact, if you book a hotel in China using Expedia, you may already be using eLong and not even know it. According to the article...
Justin Tang, chief executive of eLong, says his company has begun supplying some of the Chinese hotel inventory in Expedia. It has also entered into an alliance with Visa, becoming the first Chinese online travel site to accept payment by credit card.
But Web-based travel sites are still largely a novelty in China.
...foreign business strategies do not always work in China. The Chinese online market is unique - 70 to 80 percent of online travel reservations originate on the telephone, he says, and not on the Internet.
Nevertheless, the market is young and expansion appears inevitable. Currently, only 5 percent of all hotel bookings and 1 or 2 percent of airline reservations are done online.
Survey firm iResearch forecasts the online travel market will grow to 2.8 billion yuan by 2007, nearly five times' last year's 610 million yuan.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Web Globalization
May 3, 2005
Posted by John Yunker
Car rental company Thrifty announced today that it has launched three language Web sites: French, Spanish, and German. This is the company's first foray into Web globalization.

This is also another sign that the hospitality/travel industry is embracing Web globalization in a big way this year. Hotels have also been investing heavily in localizing their Web sites lately, such as Best Western.
As car rental companies go, Hertz is the leader in terms of Web globalization; it supports nine languages and scored well above average in our 2005 Web Globalization Report Card. But these are the early days of Web globalization yet and more players are likely to enter the field.
Thrifty's globalization vendor was Translations.com. Thrifty is also using Translations.com's workflow software GlobaLink.
Thrifty does business in 64 countries, so I imagine that more languages are inevitable. However, it is very important that these first three languages be a success for the company to invest in additional languages; after a brief tour of the sites, I have a number of recommendations to improve Thrifty's likelihood of success. If you've been reading this blog for awhile, you'll probably know what I'm talking about when you visit the site.
I will be analyzing the Thrifty Web site in our next issue of Global By Design.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
May 1, 2005
Posted by John Yunker
The NY Times has a great article about the making of Disneyland Hong Kong

It looks like Disney learned some painful but important lessons about the importance of localization from the Euro Disney disaster.
Writes Laura Holson...
When Disney opened Disneyland Paris in a former sugar beet field outside Paris in 1992, the company was roundly criticized for being culturally insensitive to its European guests. Now Disney burns incense ritually as each building is finished in Hong Kong, and has picked a lucky day (Sept. 12) for the opening.
This may seem silly to Westerners, but imagine Disney opening a new park in the US on Friday the 13th. Other details include a liberal use of the number 8 and an avoidance of the number 4. You won't find a fourth floor here.
I'm glad to see a more humble Disney localizing itself to the world. And I love this quote: "It used to be Disney was exported on its own terms," said Robert Thompson, a professor of popular culture at Syracuse University. "But in the late 20th and early 21st century, America's cultural imperialism was tested. Now, instead of being the ugly Americans, which some foreigners used to find charming, we have to take off our shoes or belch after a meal."
Now, about that Web site...
I couldn't help but notice that the Disney Hong Kong and Disneyland Hong Kong Web sites place their language navigation in the "sweet spot" of the upper right corner. This is the perfect location; here is a screen grab from the Disney Hong Kong page:

Perhaps the folks who manage Disney.com will follow Disney Hong Kong's lead. Today, if you visit Disney.com you'll have to look really hard to find the "global gateway." It's buried in a pull-down menu at the bottom of the Web page:

Now why is this a big deal? Because Web and marketing professionals are finding that up to half (and sometimes more) of their Web traffic to the .com page originates from outside the US. It's critical that these visitors find their languages and countries as quickly as possible. Disney Hong Kong gets it and I believe that Disney.com will get it too, eventually.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | China | Cultural Issues | Web Globalization
April 28, 2005
Posted by John Yunker
Perhaps I expected too much. I loved The Lexus and the Olive Tree, and when I heard the title of Tom Friedmans new book back in the fall, I got my hopes up. Just by the title, I knew what he was getting at, and I was thrilled to see such a high-profile columnist calling attention once again to this phenomenon that is globalization.
But now, having read The World is Flat, Im a little disappointed. And yet I will recommend the book (three stars on Amazon) because I agree with his message, and I think its critically important that we have writers like Tom out there explaining the many ways that globalization makes the world a better place to live.
However, the book could have been much better with some ruthless editing. As a reader, I dont like being talked down to, and I feel that Tom does that a bit too much, primarily by repeating many of the same concepts and buzzwords over and over again. For example, he explains why the world is flat early on. Its a good metaphor, but Tom proceeds to attach "flat" to everything he sees. He sees customer service reps in India "flattening" their accents. He writes of the "coefficient of flatness" and "compassionate flatism." I felt as if Tom tried way too hard to make his flat metaphor stick. And maybe it will stick.
Here are a few nuggets from the book that did stick with me:
- "In the future globalization is going to be increasingly driven by the individuals who understand the flat world, adapt themselves quickly to the processes and technologies."
This is such a key point. The interesting thing about globalization is that it empowers individuals, even more than countries.
- Tom stresses that globalization helps the small firms as much as the big firms, perhaps even more. As the owner of a small firm, I agree. Tom quotes UPS CEO Mike Eskew: "You know who the majority of our customers and partners are? Small businesses. They are asking us to take them global. We help these companies achieve parity with the bigger guys."
- Tom talks about Eriksen Translations, a New York-based translation firm featured in my firm's Savvy Clients Guide to Translation Agencies. Tom mentions how Eriksen embraced Skype, the VoIP service that is revolutionizing the telecoms industry. After the first six months of using Skype, the company cut phone costs by 10%. I only wish Tom had talked a bit more about translation agencies these firms have been outsourcing work for decades and have always been early adopters of new technologies, from email to VoIP.
- "The Indians and Chinese are not racing us to the bottom. They are racing us to the top." The Lenovo/IBM deal is one example. And just wait until Chinese automakers start making their way into the US
- "China has more than 160 cities with a population of one million or more."
Wow.
While I didnt love this book, I liked it. If youve been reading The Economist for the past few years then much of this book will come across as old news. But if not, its worth a read. Tom is truly passionate about all that is good about globalization, and it comes through in his writing. The world needs more voices like his to prevent the US (and other nations) from knee-jerk protectionism as we collectively slouch toward a more connected world.
Comments (1)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Cultural Issues | Globalization Vendors | Translation | Web Globalization
April 24, 2005
Posted by John Yunker
This LA Times article nicely sums up many of the reasons why globalization has been good for US businesses, that is, those US businesses who take full advantage of globalization. Here's an excerpt:
Take General Electric Co., where rising profit from foreign operations pushed overall earnings up 25% in the first quarter. And last week Caterpillar Inc. in construction equipment, Intel Corp. in computer chips and EBay Inc. with an enormous rise in international auction trading all reported sharply higher earnings thanks to global growth.
Indeed, a quarter of all U.S. corporate profits, or about $225 billion, were earned outside the United States last year, according to the federal Bureau of Economic Analysis.
GE was a pioneer in embracing global markets (although its global Web site could use some improvement). And eBay is betting big on emerging markets like China, Poland, and (I predict) Russia by the end of this year.
By this time next year, companies like eBay, Amazon, and Google could be earning as much (or more) of their revenues from outside the US as they do from inside the US. This is a profound transformation, in which smart and aggressive companies will transform themselves from US companies serving foreign markets to global companies serving local markets. Globalization is good for companies that see it as much of an opportunity as a threat.
Comments (2)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Web Globalization
April 21, 2005
Posted by John Yunker
Two days ago I wrote about Best Western's Web globalization efforts.
I took the Best Western Web site to task for a relatively poor global gateway. However, it was pointed out to me this morning that I missed one of the key gateway elements. As shown below, I noticed the "Global Best Western Sites" button to the left but I did not notice the language links under the room reservation form.

I am impressed to see the links presented in the native script; this is a subtle but very important detail. Too many Web sites still use links such as "Korean" or "Japanese," overlooking the fact that the user might actually prefer to see text in his or her language.
On a technical note: To enable the display of these scripts across all computers, the text is actually embedded within graphics. This is also a nice touch. Eventually, Web sites will use Unicode as the primary character set so any number of major languages can be displayed on one Web page, but we're not there yet. The problem is that there are simply too many computers out there that don't have the necessary fonts yet to displays these different character sets. Embedded text is still the best way to go in instances such as this.
Okay, now for the bad news about this gateway: It is simply not "findable" enough. I certainly overlooked it and I suspect I'm not alone. The ideal location for these links would be at the top of the Web page, preferably to the right. I call this the "sweet spot" and for good reason -- more and more companies are moving their gateways to this location. Why? Because they too are learning from in-house usability studies that people tend to look at the top of the page first when searching for country or language-specific Web site links. And it's safe to assume that as more sites adopt this location for their gateways, the more conditioned Web users will become to looking for gateways there.
That said, I'm happy to see Best Western using a gateway on their home page. The next step is to give this gateway some better real estate so more users can find it.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
April 20, 2005
Posted by John Yunker
Sears is hoping to expand sales to the US Latino market with a new line of clothing called Latina Life, due out this fall.
In preparation for this marketing push, I suggest that Sears rethink and re-invest in its Spanish-language Web site. For starters, there needs to be a link somewhere -- anywhere -- on the Sears.com Web site that indicates that there is a Spanish-language Web site. Drop by Sears.com and see if you can find it. I sure couldn't.
And there really is a Spanish-language Web site.
It's located at www.searsenespanol.com.

Unfortunately, searsenespanol.com is hardly an intuitive URL, and I'm certain a fair number of Latinos drop by Sears.com hoping to find Spanish content and going away frustrated.
But, assuming people do find the Spanish-language site (say by means of direct mail or advertising), they will still end up frustrated when they discover that most of the actual content -- like the product descriptions -- are still in English. I call this situation a "local facade" -- and it can be a very bad thing if a company doesn't effectively manage user expectations.
Not surprisingly, Sears scored poorly in our 2005 Web Globalization Report Card, but it really wouldn't take too much of an investment of time and money for Sears to turn things around. Perhaps this is the year that Sears does just that ... I'll be checking back when that new line of clothing debuts....
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
April 18, 2005
Posted by John Yunker
The hospitality industry is embracing Web globalization in a big way these days, and that's a very good thing, because the world is relying on the Web to book hotel rooms and flights like never before.
Here's a press release from Best Western announcing a major boost in their global Internet presence. According to the release, "100% of the company's online hotel and booking information is now available in French, German, Italian and International Spanish. Additionally, all Asian hotel property listings and reservations web pages are available in simplified Chinese, Japanese and Korean."
(NOTE: I always cringe when I see the term "international Spanish" used in a press release; it's like saying "International English.")
So here are the interesting details from the press release:
- Internet bookings comprise 44 percent of all Best Western reservations. "The Internet is our fastest growing distribution channel," said Ric Leutwyler, senior vice president of brand management and member service.
- Best Western's global Internet bookings have grown an average of 54 percent per year over the past five years.
- The Web globalization project lasted eight months and consisted of the translation of more than 4.2 million words.
- Globalization vendor SDL managed the project. SDL is included in our 2005 Savvy Client's Guide to Translation Agencies.
- On-going translation requirements are estimated at 10,000 new words per week; a continual process that will be managed by SDLWorkFlow.
- Best Western made use of SDL's machine translation engine to help keep translation costs to a minimum.
So how good is the Best Western site?
In our 2005 Web Globalization Report Card we evaluated 14 Web sites in the hospitality/travel industry; unfortunately, Best Western was not one of the sites evaluated.
So I took a brief global tour of the country Web sites and was happy to see them all using a generally consistent global template. I would have liked to have seen a better global gateway on the .com home page. The "Global Web Sites" button, shown below, is not the best way to direct non-English-speaking users to their Web sites:

Overall, I'd say Best Western is doing better than average, and certainly better than the likes of the Four Seasons and Omni Hotels. And as the world's largest hotel chain, Best Western is signaling to the industry that Web globalization has migrated from luxury to necessity.
Comments (1)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
April 7, 2005
Posted by John Yunker
Emerging markets are driving the Web globalization revolution.
Investment bankers use an acronym that is going to have a major impact on the future of the globalization industry: BRIC.
BRIC stands for Brazil, Russia, India, and China, the four countries that pose the greatest opportunities for long-term growth among emerging markets. Of course, the key words are long term these markets are anything but sure bets over the short term.
The localization industry has long used the acronym FIGS, which stands for French, Italian, German, Spanish, the most popular four languages chosen when companies enter Europe. CJK, for Chinese, Japanese, and Korean, is also frequently used when expanding in Asia.
But I see BRIC gaining currency in the localization industry, because where investment bankers see growth so too do the multinationals who hope to capitalize on that growth. And while FIGS and CJK are geographically oriented, BRIC focuses purely on opportunity. This is great news for translators of Tamil, Chinese, Russian, and Portuguese and the vendors who learn to speak BRIC.
(NOTE: This essay is from the April issue of Global By Design -- on newsstands everwhere!)
Comments (1)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
April 1, 2005
Posted by John Yunker
If you're a tech who develops Microsoft apps for the world, you probably already know about Microsoft's TechEd event in June.
But if not, they have a Global Development & Deployment track planned.
The track promises that "developers will be provided with the tools needed to develop World-Ready solutions that support multiple writing systems that are easy to localize. IT professionals will learn important skills in deploying Windows XP and Office 2003 Multilingual User Interface version to support global businesses from New York to Beijing."
Session details can be found here. Here are a few titles that jumped out at me:
- Deploying Office 2003 in a Multilingual Environment
- Custom Cultures and International Data
- Planning a Global Release: Many countries, Many Languages, One Process
I also recommend sitting in on Michael Kaplan's sessions on designing databases for the world. If you're running a SQL Server database and you're not sure how to handle all those different character sets, this is the place to be.
I know over the years I have harped on Microsoft's reluctance to invest fully in Web and software globalization (how come Google has 100+ language interfaces and Microsoft is stuck in the 40s). Oh, I know it's all about ROI and piracy and so on and so forth. But Microsoft of all companies can afford a few loss leaders; for what the company has lost on the Xbox in one year it could localize MS Office into 125 languages.
But I digress.
Despite our differences, I really do recommend this event (and they didn't pay me to say that). Microsoft has some truly top notch people working in their internationalization group and the company as a whole has done a great deal to advance the use of Unicode as the world's default character set.
Unfortunately, I'm not going to be there, but if you are, send me an update - or a PPT.
Comments (1)
+ TrackBacks (0) | Category: Events | Software Localization | Web Globalization
March 31, 2005
Posted by John Yunker
Here's an interesting article in Wired about Web globalization (and not just because I was quoted in it)....
It's about companies that discover that their Web sites are successful in markets that they never expected -- such as Friendster in the Philippines or Orkut in Brazil.
Google's social-networking site, Orkut.com, meanwhile, has been a surprise hit in Brazil. Today, 66 percent of Orkut users are Brazilian. Rounding out the top three are the United States, where 10 percent of users reside, and Iran, home to 7 percent of Orkut members.
For these types of networking sites, the ability to sell advertising is key -- and yet smaller markets mean fewer eyeballs which means less money. David Moore, the chief executive of advertising firm 24/7 Real Media, said that there are nine markets other than the US where sites can profitabliy sell advertising.
But I believe that's all changing. While there are indeed diminishing returns involved, one need only look at Google's ever-expanding Adwords program to see that no market, no matter how small, is worth overlooking for long. Google now offers Adwords for more than 30 markets -- and I wouldn't be suprised to see that doubled over the next two years. At some point we're talking nickels and dimes in revenues, but they all add up.
Which makes me think of Chris Anderson and his forthcoming Long Tail book. He talks about the "long tail" of Amazon's product assortment and how the depth of goods is key to the company's success. I can't help thinking that there is a similar long tail involved in Web globalization. Keep your eyes on Google, because it is going to be testing that theory and, because it's a public company, we'll get quarterly updates on its financial progress.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
March 29, 2005
Posted by John Yunker
According to Pacific Epoch, CNET is about to acquire yet another Chinese Internet property. This one is PChome.net; the article says that CNET is paying $10 million for a 51% stake (CNET is, not surprisingly, mum on the deal).
Assuming the deal does happen, this will be the 8th property that CNET controls in China; contrast that against the UK, with three CNET properties, and Japan, with just two:

And yet there is still lots of competition out there, and more on the way. So it's anyone's guess if all this buying will be worth it three years from now.
But I can see why CNET does want more real estate in this market -- because US advertisers are willing to pay for space in this real estate, as you can see here:

Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Web Globalization
Posted by John Yunker
It looks like the much-awaited Australian site will be live by the end of April.
And unlike the UK, this time Apple owns the Australian domain name: itunes.com.au.
I even checked just to be sure:

What makes the Australian site significant is that this is the first Asia-Pacific site. I also expect to see Japan this year and possibly even Korea.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
March 28, 2005
Posted by John Yunker
As predicted, the person who lost control over his itunes.co.uk domain to the folks at Apple, is appealing the decision.
This is where itunes.co.uk takes you now...

According to this article, the owner of QuidPro is appealing to the High Court. And I think he has a shot at keeping the name; after all, he did register it first and it he doesn't appear to be a "squatter."
Still, can't the folks at Apple cough up a little cash to buy him out?
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
Posted by John Yunker
From a CNN interview:
AP: Do you enjoy working as a producer, as you did on this film?
Bullock: The nice thing about it is I have complete say in the business. Nothing gets past, whether it's how the Web site is set up internationally or what things will be used in our film overseas, product placement. I'm like, 'Look, I'm not a product placement kind of person.' ... But I like to micromanage that way.
I wonder if she'd like a signed copy of Beyond Borders: Web Globalization Strategies?
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
March 24, 2005
Posted by John Yunker
Major League Baseball is enjoying a nice $150-million business in streaming live baseball video feeds to fans around the world (I'm thinking about getting a feed to track Red Sox and Cardinals games from here in San Diego).

But in order to make the business work, the MLB is relying on a technology called geolocation. In a nutshell, geolocation analyzes the user's IP address (the number associated with your computer) to guesstimate where the user is accessing the Internet. The MLB is relying on a service from Quova, and there are also a couple other vendors who offer the service.
The MLB must do this because it can't stream content to a fan who wants to watch his or her local team in a market where that team is broadcast on TV (don't want to get the TV networks' lawyers in a tizzy).
According to this Baseline article, the MLB claims that 99% of all IP addresses are correctly "located." Not too shabby.
Geolocation Isn't Just for Baseball
Geolocation is also used by companies to direct users to local content seamlessly, particularly companies with global Web sites. Google is the most prominent company using geolocation, but there are a handful of others. Now, I have spoken to one company that is giving up on geolocation after a pilot run because it didn't perform as well as they wanted in a few non-US markets. But I'm generally seeing positive results overall.
The question many companies have to ask themselves is this: How seamless do you want your global navigation to be? Assuming geolocation doesn't work and sends a US traveler in Japan to your Japanese-language Web site, you could be causing more than a few headaches. If you do use geolocation for global navigation, always be sure to include a permanent global gateway on every Web page (or a clear link to the gateway), so that users can always navigate out of the given country and/or language Web page.
For more information on geolocation, we've got a lengthy feature on it in our January issue of Global By Design
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
March 23, 2005
Posted by John Yunker
According to this article ICANN (The Internet Corporation for Assigned Names and Numbers) just gave the European Union the green light for using the .eu domain name.

I first wrote about the new .eu domain back in October and I suspect it could be a very good thing for global Web sites. Many companies offer only regional Web sites, which would be an ideal fit for the .eu domain.
Although I don't believe .eu will eliminate the need to register country level domains, like .fr or .de, it can provide a neutral "first step" for companies doing business in Europe. It also saves those companies just entering the market from registering a dozen country domains (although I would generally recommend companies do that anyway).
Ultimately, it's great news for registrars, because every multinational now has to add yet another domain to their annual list of renewals.
UPDATE
Here is the official word from the folks at ICANN:
Earlier this week, ICANN's Board took steps to authorize the delegation of
.EU as a ccTLD (country code Top Level Domain), and for ICANN Staff to enter
into an agreement with EURid and to complete the delegation of .EU. The
technical teams of ICANN's IANA function and EURid are working together to
complete the entry of .EU in the DNS root.
The two-letter code for the European Union (.EU) appears on the ISO 3166-1
reserved list of alpha two-letter codes of country names. At the request of
the European Commission, the ISO Maintenance Agency extended the scope of
this reservation to cover any application of the two-letter code
representing the name European Union, including its being used as a TLD.
Following this step, the European Union commenced a process, in partnership
with ICANN, to designate the .EU ccTLD.
Delegation of a new top level domain requires the completion of a number of
procedures. The key requirement is that for each domain there is a
designated delegee for supervising that domain's name space. In the case of
.EU, the European Commission identified EURid as the appropriate
organization to manage .EU.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
March 19, 2005
Posted by John Yunker
That's what Tekrati has to say about Nielsen//Netratings' latest global Web usage report.
Their research shows that people in the US (and a few other markets) are spending the same (or less) time online, while people in markets such as Italy, Japan, France and Australia continue to increase their time spent online, as shown below:

Nielsen tries to sugarcoat their findings by saying that the "US is primed for the next big thing to spike Internet usage." Perhaps.
But I believe the next big thing has less to do with the US than markets outside the US. Web globalization is still under the radar of most media and even many large corporations, but I'm seeing more research reports point to opportunities abroad and am talking to more Web globalization managers who tell me that they can't add languages fast enough. Web globalization is indeed a revolution, although because it is a multilingual revolution, it is easy to miss.
Finally, I have to take issue with one item on the Nielsen press release. It refers to global markets as "low hanging fruit." Nothing can be further from the truth. One of the most painful mistakes companies make about Web globalization is assuming that it's easy. It's not. If it were, Amazon would be in a dozen markets right now instead of five.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Web Globalization
March 18, 2005
Posted by John Yunker
Mark your calendars for March 23rd, when I'll be joining Mercury and SDL for a Webinar on Web globalization best practices.
You'll hear me pontificate on Web globalization for 15 minutes, followed by an excellent presentation by James Ingalsbe of Mercury, in which he shares his experiences taking Mercury's Web site global under very tight time constraints.
You can register here.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
March 16, 2005
Posted by John Yunker
First, the bad news...
According to the WSJ the EU is investigating whether iTunes overcharges UK customers. The price of a song in the UK is about 20% more than it is on the continent. And because iTunes does not allow cross-border transactions (CBT), this has become something of or sore spot.
Personally, I'd love to see iTunes embrace CBT. It sure works well for eBay.
And now for the good news...
According to CNET, Apple won the iTunes.co.uk domain after a lengthy battle with a company it had accused of cybersquatting. I'm not sure this is over just yet, as appeals may yet reverse the ruling, but for now it qualifies as good news for Apple.
Comments (1)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Web Globalization
March 13, 2005
Posted by John Yunker
Emerging markets are making the world a lot less easy to label
In the old days of global commerce, before the Internet, an international marketing director could focus on a handful of strategic markets and group all of the other countries into a rest of world (ROW) category. It wasnt an elegant solution, but it fit the times.
And then along came the Internet. Suddenly, any market with a growing Internet penetration and disposable income broke through the ROW clutter. Ten years ago, the international marketing director may have focused on six or seven strategic markets. Today, there are typically no less than a dozen markets worth serious marketing attention. And this list will only grow as Internet penetration grows. For example, it is not a question of whether eBay will develop more than 50 localized Web sites, it is just a question of when.
I never much liked the ROW label because it lumped together countries such as Vietnam, Chile and South Africa, countries that are unique, growing, and worth getting to know in their own right. In the years ahead, it will be those companies that put aside the ROW mindset that will be best positioned to capitalize on all emerging markets, no matter how big or small.
In a global economy there is no Rest of World.
(Note: This was first printed in Global By Design.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Web Globalization
March 8, 2005
Posted by John Yunker
eBay has launched of an international classified ads Web site called Kijiji, which the company says means "village" in Swahili.

Kijiji is available for 50 cities in Canada, China, France, Germany, Italy, and Japan. Oddly, Kijiji doesn't support any cities in which Swahili is widely spoken; perhaps those Web sites are on the way.
My first thought when visiting the Web site was that eBay is trying to beat Craigslist to the world. I realize that eBay owns a piece of Craigslist, but not a majority interest. Meanwhile, Craigslist has been steadily launching sites for a number of international cities, from Bangkok to Montreal. However, Craigslist has to this point only launched English-language Web sites, which renders many of these international sites largely useless to the majority of the population. I'm also told that the categories have not been localized either, rendering them not only useless but downright silly.
eBay has the language skills in place to do international classified ads and it will be interesting to see if the Web sites generate the type of enthusiastic traffic that Craigslist has achieved.
Kijiji also creates an interesting dynamic in some markets. Consider Montreal. If you speak English, you have Craigslist; if you speak French, you have Kijiji.
One final thought: With Kijiji, eBay has officially re-entered Japan. eBay gave up on Japan a few years back, ceding the market to Yahoo! I'm glad to see eBay taking another crack at the market; it is simply too big to ignore.
PS: My company is close to publishing an in-depth analysis of eBay's globalization efforts; contact me if you'd like more information.
Update: Here is a Reuters article on the launch.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Translation | Web Globalization
March 6, 2005
Posted by John Yunker
I'm at the IA Summit in Montreal and have been pleased to find that IA (information architecture) professionals are tackling the challenges of content globalization in a big way. And this is a great thing, because the IA industry is critical to the evolution of truly successful global Web sites.
I'm not much of an IA guy, so I've been getting up to speed on industry buzzwords like facets and taxonomies and folksonomies. And the presentations by far have been terrific.
There were a total of four sessions that spoke directly to content globalization, touching on everything from translation testing to global IA (I gave a talk on one of my favorite topics, the global gateway). And there were a good number of attendees across these sessions -- mostly internal IA professionals and their agency counterparts. I did not find one localization industry professional (besides myself), but I expect that to change in the years ahead.
Thanks to the efforts of Louis Rosefeld, Peter Van Dijck, Jorge Arango, Livia Labate, and many others, I expect we'll see some really exciting things coming out of the IA industry, which will have a large impact on the localization industry. My personal goal will be to do what I can to get the localization industry and the IA industry to work more closely together to share insights and do a better job of advancing global Web sites, from taxonomy to translation.
PS: I spoke with more than a dozen IAs who are all working on brand new multilingual Web projects (from IT to services to apparel), another strong sign that companies have awakened to the importance of Web globalization. I said it before and I'll say it again: 2005 is the year that Web globalization goes mainstream.
Comments (1)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Cultural Issues | Globalization Vendors | Translation | Web Globalization
Posted by John Yunker
China has nearly 100 million Internet users, so it's only natural that the country want a stake in how the Internet is managed. Chinese Ambassador Sha Zukang recently said that China opposes the "monopolization" of the Internet by one state, a reference to the Untied States, which ultimately controls the digital medium.
I think the world is much better off without the Chinese government controlling the Internet, but the government does have one valid point -- the Internet still does a fairly poor job of supporting the Chinese language. The domain name system currently only supports Latin characters. There are a few workarounds available, but these aren't long-term solutions. Ultimately, Unicode will provide the necessary language support, but this too is going to take awhile to be fully implemented.
This will be an interesting story to follow in the years ahead...
Comments (1)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
March 2, 2005
Posted by John Yunker
Because I spend the bulk of my time talking to US executives about expanding globally, my focus is typically on creating non-English Web sites. But Web globalization cuts both ways. If you're a Russian company, for example, you'll need an English-language Web site if you want to expand in the US. Most companies do this by default, but it's no less challenging than an American company launching a Russian-language Web site. Often, companies do a fairly poor job with their English-language sites the first time out.
According to this article, the Moscow Interbank Currency Exchange (MICEX) just launched an improved English version of its Web site.

I took a look at the MICEX site and it's clear they put a lot of effort into it. Everything from press releases to the feedback form and FAQ are in English.
According to the press release...
...new English version of the MICEXs web site will help to raise the transparency of the Russian financial market, which, considering Russias growing investment rating, is essential for attracting the attention of international investors.
It's all about money. If you want money from people who don't speak your language, translation is step one.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Web Globalization
February 27, 2005
Posted by John Yunker
Could Hooters become the next Hard Rock Cafe? Judging by the pace at which it is spreading around the world, anything is possible. Believe it or not, there are now Hooters in 15 countries, including Argentina, Austria, Brazil, Canada, the Caribbean, England, Guatemala, Mexico, Switzerland, and Venezuela.
Hooters India

Hooters Taipei

And now you can add China to that list.
Hooters China opened on October 24, 2004. This is the first of seven potential Hooters locations in China. But here's where you've got to hand it to the management of Hooters for localizing the restaurant to fit the market. In China, Hooters is not about busty women, it's about good service.
According to The Christian Science Monitor, "Hooters Shanghai succeeds in a completely different way: by emphasizing welcoming friendliness, not sex appeal. In a country where overworked and underpaid wait staff are not known for their sweetness, Hooters offers something new: courteous, attentive service with a smile. And local patrons love it."
According to John Weber, Executive Vice President of Operations for Hooters of America, the company has only just begun to go global. "We are working with franchise groups worldwide and plan on bringing the Hooters concept into 10 new countries by the end of 2005. You should expect to see a Hooters restaurant in Croatia, Germany, India and Greece in the near future" stated Weber," said Weber.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Web Globalization
February 26, 2005
Posted by John Yunker
I recently authored a white paper on Web globalization best practices, sponsored by localization services firm Transware. If you'd like to download a free copy, click here (registration required).
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
Posted by John Yunker
According a recent market research study, Chinese Internet users are expected to increase from 96 million today to more than 200 million in 2007. Not a bad growth curve, but there are caveats aplenty...
Despite the size of this market, traditional internet e-commerce may not be profitable for some time. Five major barriers to e-commerce in China, as identified by Morgan Stanley, are: 1) poor credit/payment systems; 2) inefficient logistics/distribution channels; 3) a low level of trust in online payment methods; 4) a small installed base of PCs; 5) and low income levels.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
February 14, 2005
Posted by John Yunker
If you need to know what are the "best" newspapers available in countries around the world, check out NewspaperIndex.com. Journalist Hans Henrik has created a fairly extensive database and made it freely available.
As an added bonus, the interface has been localized into four languages.

Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Web Globalization
February 11, 2005
Posted by John Yunker
Suw Charman says "I still think there's a fundamental mental block regarding the rest of the world from a lot of American companies and developers." She points out the new Google Maps application and its glaring lack of any country besides the US of A.
I was thinking the same thing myself the other day when I first tried it out.

First, I looked up my home, as I imagine most people do, then I scrolled west and west and west, thinking "Shouldn't Japan be coming up pretty soon?" But it didn't, just lots of blue water...

In Google's defense, I'll assume this is another one of their "beta" projects. It is pretty nifty and I do hope other countries are forthcoming,
Comments (4)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
February 10, 2005
Posted by John Yunker
At the eBay analyst briefing today, the company announced that it was investing $100 million in growing its business in China, a market Meg Whitman said will define global success over the next ten years. In other words, if you can't make it in China, you can't make it anywhere.

She's exactly right and this is one bet that will pay off huge for eBay. The company also believes that the UK will be "the next Germany," meaning that UK could equal the success of the German site, currently the largest non-US eBay Web site. The company also is investing in Italy and France, the rising stars in eBay Europe.
My only concern is that the company is overlooking emerging markets in Eastern Europe and Latin America and will suffer down the road from local upstarts. I also am not convinced that eBay is doing the best job in regards to global navigation.
I'll have a full global analysis of eBay in the February issue of Global By Design.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Cultural Issues | Web Globalization
February 7, 2005
Posted by John Yunker
The US Department of Defense is launching local "news" sites in an effort to counter what it believes is "misinformation" about the United States in the foreign media.
One Web site is aimed at the Balkans and the other, shown below, at the Maghreb region of northwest Africa, which includes Morocco, Algeria and Tunisia. Magharebia supports English, French and Arabic languages.
Magharebia in Arabic

Magharebia in English

Magharebia also promises daily newsletters in each language

Magharebia represents a signficant investment of time and taxpayer dollars, requiring 50 freelance writers and additional translators. I must admit that the site does do a good job of providing seamless navigation between languages. What the site fails at doing is making it clear exactly who or what is behind the Web site. The only way a visitor will find out the Department of Defense is behind this project is if he or she clicks on the "disclaimer" link; this is hardly the way one goes about building trust around the world.
What I'd also like to know is what a Web site that reports soccer scores in Tunisia has to do with placing the US in a more positive light. Do the powers at be at the Pentagon truly believe that the best way to get your message out to the world is to dress it up in localized faux news portals?
Speaking of faux news portals, here is the Balkan Times "news" site:

Naturally, many in Washington are questioning the wisdom of this initiative.
According to this CNN article many are wondering if these Web sites violate President Bush's recent mandate against sponsoring journalism.
Web globalization, when used wisely, is a wonderful way to educate the world and expand your business around the world. But Web globalization can just as easily be used unwisely, and this is one vivid example.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Cultural Issues | Translation | Web Globalization
January 17, 2005
Posted by John Yunker
Starwood Hotels & Resorts announced that the first Four Points by Sheraton hotel has opened in China. This brings to 30 the number of properties Starwood owns and/or manages in China and a claim that Starwood is "the largest upscale international hotel company in China." The company also claims that tourist arrivals hit an all time high of 9.5 million in 2004 and tourism revenue increased by 50% over 2003
So how will this affect Starwood's global Web site. Judging by their global gateway, they've yet to add Chinese-language support to the Web site.

Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Web Globalization
January 14, 2005
Posted by John Yunker
Michael Kaplan explains one of the major dangers of internatinalized domain names (IDNs): phishing. One of the tactics that phishers use to con people is to create URLs that look like reputable URLs (citibank.com; ebay.com) yet really aren't. They do this by either slightly altering the URLs or using characters that appear similar to one another (o vs. 0). The more characters you allow within the domain name system, which is what IDNs are all about, the greater the odds for phishing to be successful.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
January 12, 2005
Posted by John Yunker
I am pleased to be presenting a free Webinar hosted by Transware PLC on Wednesday, Feb. 9th at 1pm EST (10 am PST).
I'll be talking about Web globalization best practices and will draw on the findings from Byte Level's recent 2005 Web Globalization Report Card.
If your company has a global Web site or is planning on launching one, you can join the call for free. Simply send your name, company name and title to
webinar@transwareinc.com.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Events | Web Globalization
January 3, 2005
Posted by John Yunker
I was recently interviewed by the folks at Marketing Sherpa on the basics of Web globalization. The article came out today and is available for free here until January 13th.
Anne Holland founded Marketing Sherpa back in 2000 and in a very short time grew the company into a prolific publisher of marketing-focused newsletters, reports and events. The company now claims more than 170,000 subscribers. If you're in marketing, you should drop by their Web site.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Web Globalization
January 2, 2005
Posted by John Yunker
Measuring Internet traffic is a messy affair. There are competing companies happy to provide the service for a fee, but their numbers often diverge so widely that you can't help wonder if they're just pulling numbers out of a hat. So advertisers are calling for (once again) some sort of standardization in how hits, page views and other metrics are measured. This WSJ article has all the details. But the reason for this post is a passage buried at the very end of the article:
Ms. Spoonemore says NBA.com's internal logs show that less than half its traffic comes from the U.S. Global advertisers she courts would be more likely to buy space on the site if they knew the extent of the league's global reach, she says.
There was a time not very long ago when advertisers looked at that non-US Web traffic as garbage. No more. Companies want traffic from outside the US and will pay for some accurate measurements. Unfortunately, according the article "while the Internet is global, traffic measurement outside the U.S. is spotty. NetRatings now has panels in just 13 other countries, down from 29 at its peak during the dot-com boom. ComScore tracks panels in 33 countries, a number that has held steady for several years."
It's just a matter of time before these companies get their acts together and start measuring traffic from 60+ countries. After all, there are commercial Web sites now with upwards of 100 country Web sites.
Note to the NBA: Your global Web site still needs some work. According to our Web Globalization Report Card, the NBA site scored significantly better than the NFL Web site, but still finished in the middle of the pack.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
December 28, 2004
Posted by John Yunker
Amazon recently added China to its global gateway, shown below:

The link to takes you to Joyo.com, a company Amazon acquired over the summer. It will be interesting to see if Amazon attempts to "re-brand" Joyo as Amazon, or leave it as is.
Comments (1)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
Posted by John Yunker
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
December 24, 2004
Posted by John Yunker
A very exciting (and very technical) position is opening up with the World Wide Web Consortium (W3C) at Keio University in Japan.
Your mission is to "advance Web internationalization, so that current Web technology stays, and new Web technology becomes, usable for people around the world, independent of their language, script, or culture."
For details, visit www.w3.org/2004/12/i18nposition
You will have very large shoes to fill. This position is currently occupied by Martin Dürst.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
December 23, 2004
Posted by John Yunker
It certainly thinks so. Here is a screen grab from their global gateway page:

I think they've got a long ways to go yet.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
December 21, 2004
Posted by John Yunker
As the end of 2004 draws near, I feel compelled to toss in a few predictions for the year ahead...
Web Globalization Goes Mainstream
Based on surveys Ive conducted, discussions with executives at Fortune 500 companies, and a few recent discussions with reporters, the signs are pointing toward a very public year for the field of Web globalization. You may remember that Web globalization was a hot topic back in the heady days of 2000. But this time around, growth will be driven by real revenues. Amazon could see more than half of its revenues come from outside the US by the end of 2005, and definitely by 2006. And it wont just be the virtual companies that embrace Web globalization; well see companies from industries such as hospitality, retail and financial services launch multilingual Web sites another sign that this emerging field has crossed over from luxury to necessity.
Amazon Adds Spanish
The CFO of Amazon said recently that the globalization of Amazon.com is a significant opportunity and promised additional local Web sites. The question is: What new Web sites and when? The company did acquire a Chinese bookseller, Joyo.com, over the summer, but has largely been quiet otherwise. Many people dont know that Amazon already sells around the world shipping goods from its many local stores to more than 200 countries; the more languages Amazon supports, the greater sales it will do. Next year, I expect Amazon to begin supporting Spanish for the US market. They simply cannot afford to ignore the 30+ million native speakers of Spanish; furthermore, the language gives the retailer a platform on which to expand into Latin America. I also will not be surprised to see Amazon enter the Korean market, although I suspect they are predisposed to a local acquisition. Amazon spent enormously to get the Japanese Web site off the ground, and it is treading much more cautiously these days. But Spanish for the US market is one area the company can get off the ground relatively cheaply and see immediate results.
Apple Launches iTunes Korea
Weve been told that Apple will be launching iTunes Japan in March 2005, but Apple has been silent about the rest of Asia. Korea is a natural next step and will be particularly important should Apple release the much-rumored iPhone handset. This all is a run-up to the ultimate launch of iTunes China, which will be led not by the iPod but by the iPhone.
The Global Gateway Finds the Sweet Spot
Six years ago I coined the term global gateway to refer to the pull-down menus that companies were just beginning to use to direct Web users to their specific languages or countries. Over the years, the global gateway has evolved dramatically, although until recently most companies still largely overlooked its importance in driving traffic to localized Web sites. But based on conversations Ive had over the past few months with a wide range of companies, I believe 2005 will see the global gateway become a priority on a larger number of Web sites. The sweet spot for a global gateway is the very top of the Web page, usually to the right side. Were going to see more and more Web sites promote their global gateways to this location; this is a positive development for companies and Web users alike.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Translation | Web Globalization
December 18, 2004
Posted by John Yunker
Bowne Global Solutions, one of the "big 3" in the content globalization industry, uses Salesforce.com to manage its global sales team. I have found over the past two years that more and more globalization companies have begun using Salesforce.com, and it is no coincidence that the software is now available in nine languages.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Globalization Vendors | Web Globalization
Posted by John Yunker
Winston Chai at CNET explains the current state of internationalized domain names (IDNs) and why China may play a forceful role in pushing companies like Microsoft to begin supporting them.
Briefly, the domain name system (DNS) currently only supports a subset of the ASCII character set, which is of little use to speakers of Chinese, Japanese, Arabic, Hindi, etc. There are a number of hacks available to work around the ASCII limitation, but ultimately the DNS must be upgraded to support Unicode, the mother of all character sets. This is no trivial feat.
Can't wait for Unicode? I-DNS provides a non-Latin domain name workaround

Progress is being made. The universal resource identifier (URI) is going to give way to the internationalized resource identified (IRI), now working its way through the standards process. And thanks to increasing pressure from China, the 600 pound emerging market, I believe that Microsoft will support IRIs and whatever else it takes to make non-English URLs a way of life. And if the folks at Microsoft drag their heels, I'll bet the folks at Firefox may beat them in this race as well.
Internationalized domain names is one of these issues that rarely gets much press because it's complcated, messy and not all that glamorous. Yet it is arguably the last remaining obstacle to creating a world wide web that is truly world wide.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
December 9, 2004
Posted by John Yunker
Google just added five more languages to its Adsense program. That brings the total number of languages supported to 18. Adsense allows content publishers to earn additional revenues by inserting context-sensitive Adwords into their Web pages. While I can't help thinkng that Adwords are little more than a passing fad, I have to give credit to Google for making the most of them.
The languages supported are as follows:
Chinese (simplified)
Danish
Dutch
English
Finnish
French
German
Italian
Japanese
Korean
Norwegian
Polish
Portuguese
Spanish
Swedish
Turkish
I believe that publishers must be manually approved before they can begin using Adwords, which is probably why Google is taking longer to expand this program. But there is money in doing so -- the more publisher sites that Google can offer advertisers, the more money it can make.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
December 8, 2004
Posted by John Yunker
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
December 3, 2004
Posted by John Yunker
The global gateway is a term that refers to the technologies and devices used by a Web site to direct users to language-specific (or country specific) content. Most companies underestimate the importance of the global gateway, and I'm not just referring to US companies.
I am planning a trip to Japan next month and have visited a number of Japanese hotel and travel Web sites. Since I don't speak Japanese, I get to experience firsthand the global gateway.
Let's start with this Web site, which has information on a Sumo tournament I hope to attend. Notice the "English" link on the right side of the page. I simply follow this link and I find the information I need.

It seems simple enough, but you'd be amazed just how few companies locate their gateways in a highly visible location.
For example, take this Web page:

There is no English link that I can find, that is, until I scroll down the page, all the way down to the end, where I find it:

I doubt most visitors will have the patience to dig this deeply for an English link.
The good news is that the majority of Japanese Web site that I have visited so far do offer English content; the bad news is that this content is often quite hard to find.
So where's the best place to locate your global gateway? I recommend the upper right portion of the Web page. An increasing number of Web sites have located their gateways there and I believe many more will follow. Over time, I believe this will become the de facto location that visitors first look when they want to find local content.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
December 2, 2004
Posted by John Yunker
The iTunes Canada store is now up and running. That makes it a total of 14 local iTunes stores now available. Here is a screen shot of the iTunes global gateway:

To give you an idea of how quickly Apple has been expanding globally, here is a screen shot of the iTunes global gateway back in September:

Yep, just four stores were live in September. Talk about rapid globalization.
A Japan iTunes store is in the works, but that country won't be as simple as Canada. Character set challenges are never easy, particularly when it comes to text input, output and search engines. Nevertheless, Apple is going at a blistering pace and I won't be surprised if I see 30 stores by the end of 2005.
Comments (1)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Cultural Issues | Software Localization | Translation | Web Globalization
November 29, 2004
Posted by John Yunker
All Web sites are, by default, global. But which Web sites do the best job of truly speaking to the world? That is, which Web sites support the most languages, make navigation effortless for non-English speakers, and provide Web users around the world with fast-loading Web pages?
These are the questions I began asking a few years ago when my firm produced the first report on this topic, The Web Globalization Report Card. We studied 121 Web sites, ranging from Amazon to GE to Sony.
Google emerged as the best site overall.
Yesterday we published the 2005 Web Globalization Report Card and, sure enough, Google is tops once again. Frankly, I wasn't surprised to see Google at the top of the list. It's not a perfect Web site, but it does a great many things right -- from providing users around the world with a fast-loading Web page (much faster than Yahoo!) to using a consistent, global interface to supporting 97 different languages. As I've said before, Google is arguably the most global commercial Web site yet developed.
But it is not the only successful global Web site out there. Here are the top 10 Web sites:
1. Google
2. HP
3. American Express
4. Philips
5. Skype
6. Ericsson
7. Procter & Gamble
8. Cisco Systems
9. IBM
10. E*TRADE
Companies like Wal-Mart, Coca-Cola, Qualcomm and Disney did not fair so well. All finished near the bottom of our rankings. Being a global company or having a global brand does not ensure a successful global Web site.
If your company is planning to dive into the Web globalization waters, I encourage you to take the time to review these 10 Web sites.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Translation | Web Globalization
Posted by John Yunker
Over the years, Dell has developed what is now one of the best global Web sites. The Dell site made our top 25 list in the 2005 Web Globalization Report Card and it is a major reason why Dell keeps hitting its numbers year after year. Emerging markets are fueling Dell's growth and the future looks bright.
Until the lawyers come knocking...
DE Technologies is suing Dell for patent infringement.
Apparently DE Technologies has a patent to a specifc way of managing international transactions, something it calls the BOES (Borderless Order Entry System). Here's the patent in question. I'm not a patent attorney but this appears like such a far-reaching and vague patent that virtually any ecommerce company could be sued by DE Technologies.
If there is merit to this suit this is a big deal for Dell (among others). Roughly 36% of Dell's revenues comes from outside the US. DE Technologies claims that more than 4,500 export transactions are handled daily by Dell, generating upwards of $50 million.
DE Technologies wants a percentage of Dell's sales and, I'm assuming, a percentage of sales from any other company it deems in violation of the patent.
I really hate to see these patent disputes. And I'm wondering if we're going to need an open source project just for international ecommerce. Perhaps we will, and perhaps Dell would be wise in getting the ball rolling. For less than what it will likely pay its lawyers, it could launch such a project, open it to the world and not have to deal with the likes of DE Technologies any more.
UPDATE:
I registered for a demo of DE Technologies' BOES service and just received this email:
Thank you for your interest in DE Technologies BOES/ECBS technology (U.S. Patent No. 6,460,020). This demo site which reflects the technology supplied to the United States Foreign Commercial Service of the Department of Commerce under Task Order No. 2051-056-001 (1998) Electronic Commerce Backbone System is no longer accessible.
Due to pending patent infringement litigation to protect our intellectual property and stop the rampant piracy of it we are now restricting this area.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Web Globalization
November 24, 2004
Posted by John Yunker
According to this article, Quebec Premier Jean Charest has hinted that he might crack down on the spread of English in the workplace. Apparently French is losing its grip. albeit very slowly, in this Canadian Province.
The report I just completed on Web globalization would seem to support this trend. In 2003, we looked at language use on the Web sites of 121 major multinationals. French Canadian finished 7th overall. In our latest report, we studied 200 Web sites and French Canadian finished 12th overall. Of course, behind this drop were up-and-coming languages like Chinese and Korean.
Still, you have to wonder about the future of a language when the government requires people to speak it.
Conversely, there are groups within the US who want to force federal and state governments not to support Spanish.
Comments (1)
+ TrackBacks (0) | Category: Cultural Issues | Translation | US Hispanic Market | Web Globalization
November 23, 2004
Posted by John Yunker
Just when I thought I'd seen every type of search engine, along comes Babelplex. Babelplex takes a search string, translates it into another language and searches on both languages at once.
Its name comes from the Web-based machine translation software, Babel Fish.
Click here to search on "Web globalization" in English and Chinese.
This could be a handy tool for testing Google adwords in other markets. Apart from that, I'm not sure how I'd use it just yet, at least not until I improve on my Spanish.
I can't imagine Google will look too kindly at its design:

Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Software Localization | Translation | Web Globalization
November 18, 2004
Posted by John Yunker
According to News.com, Apple is launching iTunes for Japan in March 2005.
As I reported a few weeks agoiTunes is already localized for 12 European markets. Japan, however, will not be quite so simple due to the inevitable character set challenges.
Also, here are my initial thoughts of how effectively Apple is localizing each store.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Software Localization | Web Globalization
November 17, 2004
Posted by John Yunker
Craigslist has been replicating itself across every major US city for the past few years, enjoying tremendous success along the way. Naturally, it only makes sense that the company start tackling some non-US cities.
Wisely, the company began with English-speaking cites, such as London and Melbourne. But as the folks at eBay, Amazon and others can attest, English can only take a company so far.
Craiglist is now offering Web sites for Paris and Tokyo. However, the ventures are only limited to English. But the Paris site, shown here, notes that French is coming...

It will be very interesting to see how successfully Craigslist handles the new languages and character sets. One thing in its favor is its graphics-free Web design; this makes for faster localization and a fast-loading Web page. In many parts of the world people still pay for Internet access by the minute, so a fast-loading Web page is competitive advantage. Craigslist has taken a page from Google's playbook.
Thanks to Hylton via Poynter for the heads up on this.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
November 7, 2004
Posted by John Yunker
Every culture has lucky and unlucky numbers. In the US, you'll be hard-pressed to find the 13th floor in New York City.
According to CNN, someone in China paid $215,000 for a lucky cell phone number. He got a number with the maximum number of 3s, which is a lucky number in China. The number 8 is even luckier, but because Chinese phone numbers begin with "!3", the grouping of 3s is apparently even more valuable.
Just as 3 and 8 are lucky numbers, 4 is highly unlucky. When pronounced in Cantonese, it sounds similar to the pronunciation for "death." Two Chinese cities went so far as to ban the number 4 from license places. And you won't find the 4th or 14th floors on many Chinese buildings.
That leads me to a story about how numbers relate to business strategy and branding. Palm recently released the Tungsten T5 handheld, the successor to the T3. Why no T4?
Well, it used to be that marketers would ask: "Does it play in Peoria?" before launching a new product. Today, they also must ask: "Does it play in Shanghai?"
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Cultural Issues | Translation | Web Globalization
November 6, 2004
Posted by John Yunker
The BBC has launched a new feature for Welsh speakers who aren't too fluent in English. The Web application is called Vocab. Here's an article excerpt:
Vocab lets users hold the cursor over a word and get an instant translation without having to leave the site.
Developed by BBC Wales' New Media department, the programme is available free of charge to Welsh-language websites outside the BBC. The device uses a database of 22,000 words chosen from the BBC's Learn Welsh online dictionary.
It is aimed at everyone from Welsh learners to fluent Welsh-speakers confronted with an unfamiliar word.
Vocab allows a word's meaning to be checked instantly without a reader having to use either a paper dictionary or click out of the site to a separate online dictionary.
It appears that Vocab will be expanded to support additional language pairs.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Translation | Web Globalization
November 5, 2004
Posted by John Yunker
About a month ago I wrote about how iTunes had currently been localized for three markets.
My how time flies. The last I checked the iTunes Music Store now supports 12 markets outside the US. Not too shabby.

Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Software Localization | Web Globalization
November 4, 2004
Posted by John Yunker
Martin Duerst pointed out a global gateway that has to be a first of its kind, shown below:

What isn't obvious in the photo is that these flags are actually animated GIFs that iterate through a selection of flags. When your flag appears, you select it and you'll be taken to your specific country Web site.
This is not the type of gateway I would recommend. Flags are almost always a bad idea - since they don't scale well and they also are not directly related to language in some cases. And the animated GIFs make it particularly challenging to arrive at your particular country. Nevertheless, I love to see the new and creative ways that companies tackle global navigation.
You can check out the gateway yourself here.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
October 31, 2004
Posted by John Yunker
John Klensin is one the original architects of the Internet. He first tackled the challenges of mulitilingual (internationalized) domain names many years ago. I interviewed him for an article in Multilingual Computing magazine more than five years ago about this issue; back then I assumed that we would see multilingual domain names becomes commonplace within months. Needless to say, I was overly optimistic.
The domain name system (DNS) supports only a subset of the ASCII character set, which basically means it supports only English and does a so-so job of supporting European languages. Upgrading the DNS to support the 200+ languages of the world requires upgrading the DSN to support Unicode, which sounds easy but in reality is anything but. Security is just one of the many obstacles that must be overcome. And some experts believe it cannot be overcome. Some suggest that Unicode be used on the front end - the client browser - while ASCII remain within the DNS. The Web browser takes a language and maps it to ASCII characters which are then transmitted across the Internet. For one such solution, check out the Punycode spec.
The Challenge of Multilingual Top Level Domains (TLDs)
In this article by John Klensin, he focuses on TLDs, such as .com, .edu and .org. Here's the issue: it only makes sense that if a company in, say, China wants to register their company domain name in Chinese that the .com suffix (known as the top level domain name) also be translated into Chinese.
But as John Klensin points out, you only have to do a little math to realize how many top level domain names we would be faced with if every domain was translated into every language. There's also the issue of translating each TLD - who decides how it is translated?
Anyway, Klensin's solution is to leave the DNS alone and let the client browser map the TLD to the .com, .org or .edu. This way, the DNS does not have to be unnessarily overhauled.
That's not to say there aren't plenty of other challenges to be overcome. I had no idea in 1999 just how much of a challenge multilingual domain names would present; I fully appreciate it now. But I still remain optimistic that Unicode will become the dominant character set of Web browsers around the world.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Translation | Web Globalization
October 29, 2004
Posted by John Yunker
SDL announced that it helped Philips simultaneously launch new product marketing communications materials (Web site, collateral, etc) in 29 languages using SDL software and services.
I've only just skimmed the new site but it does appear to be an improvement and I'm pleased to see a global gateway splash page included (shown below).

I'll have a full review of the site shortly. Here is the SDL press release:
SDL International, the world's leading provider of translation services and technology solutions, announced today that Philips Consumer Electronics, a division of Royal Philips Electronics, has successfully launched new product marketing communication materials simultaneously in 29 languages using SDLWorkFlow 2004 and SDL translation services.
SDLWorkFlow 2004 integrates with Philips XML-based authoring, content management systems to automate product marketing translation management, ensure maximum re-use of translation assets and enable rapid translation of any type of content. This includes product leaflets, website and call center support documentation, with translation overhead reduced 85% and translation costs 35%. The increased automation of processes from authoring to publication has enabled the simultaneous launch of consumer web catalogues in 29 languages in support of Philips' new "sense and simplicity" marketing campaign.
"Our new 'sense and simplicity' campaign is one of the most significant marketing investments ever made by Philips," commented Luuk de Jager, Senior Manager for Global Content Management at Philips Consumer Electronics. "By concurrently launching in 29 languages we are able to reinforce our global brand, communicate consistently with our customers wherever they are located and achieve economies of scale in our product, marketing and e-business operations. This has provided our customers with immediate access to appropriate product literature. We could not have achieved this without our strategic language technology and services partnership with SDL."
"Philips is leading the industry in utilizing XML-based technology to improve its product and marketing communications processes," said Terry Lawlor, Vice President Worldwide Marketing at SDL International. "Our software, consultancy and language services have helped Philips reduce the cost of translation by over 30%, achieve faster time to market and creating consistent quality across multilingual business communications. The simultaneous launch in 29 languages would not have been possible without the advanced capabilities of SDLWorkFlow 2004 and the rapid turnaround, high quality translations from our services operations."
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Globalization Vendors | Web Globalization
October 19, 2004
Posted by John Yunker
It's official. The Commission of the European Communities just struck a deal with EURid to begin registering the new .eu top level domain name.

There is still a good four to six months before you'll be able to register your domain name. EURid needs to negotiate with ICANN to make the .eu domain operational and this alone will take awhile. Still, I do expect the domain to be live in 2005.
Why Register .eu?
Companies understandably get domain fatigue when expanding into new markets. Every country has its own country code top level domain name (ccTLD), like .jp, .fr and .kr, and then there are the generic top level domain names (gTLD), like .com, .org and .net. Why should a company add .eu to its portfolio?
I think the domain provides a nice solution for companies that want to address the European Union with one Web site (with multiple languages). Since the EU has a standard currency and continues to absorb countries, one European Web site with the .eu domain could be quite successful. The .eu domain avoids creatiing the impression that a company favors one or a few European markets over the others, which is too often the case. Rarely will you see an American-based multinational launch a Web site for Romania. But with a .eu domain, you technically do cover that market, although you'll still need to address language and cultural issues.
I suspect that .eu is going to be quite popular going forward. Companies that do business in any of the EU markets should register this domain.
Who Can Register .eu?
According to the folks in charge, "Any individual resident in the EU or any organisation or company established in the EU will be able to register a name under the .eu TLD. European law and the jurisdiction of European courts will apply." I'm not quite sure if this wording means you need to have an actual mailing address in the EU to qualify; i would bet that ultimately anyone will be able to regiser a .eu domain; Japan tried to be strict about allowing only Japanese-based companies to register . jp, but eventually caved in to market pressures.
What To Do Now
Keep an eye on the EURid Web site. They will first launch a "sunrise period" for about four months during which owners of "prior rights" (e.g. trademark holders, public bodies) can register their domain names before other eligible parties.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
October 12, 2004
Posted by John Yunker
Just as âtime to marketâ has accelerated across all industries, so too has âtranslation to market.â After all, you canât promote a new product globally if the marketing collateral and support materials arenât available in the necessary languages.
When it comes to the Internet, the content management system (CMS) plays a critical role in accelerating (or decelerating) translation to market.

Up until recently, Briggs & Stratton was clearly suffering under the weight of its CMS. Briggs was using a now-defunct product called Eprise, from the now-defunct company Divine. Managing translation workflow through the software was cumbersome, time-intensive, and prone to error; translating a Web page into five languages could take a week or more, not because of the actual translation but because of the software overhead.
Briggs & Stratton turned to Northwoods Software Development for an XML-based software solution. Now, when a Web page is added or modified in the source language, Briggsâ translation agency (Cogen) is automatically notified. But thatâs just for starters. Because the CMS is native XML, Cogen can export pre-translated text strings and re-import them when the job is complete. Only those text strings that need to be translated are exported saving a great deal of time; what used to take a week now can be managed in hours.
I spoke with Pat Bieser, CEO of Northwoods. He said that Briggs first looked at Vignette, Broadvision, Microsoft CMS, and a number of smaller vendors before selecting Northwoods. âThey choose us because of our reasonable price and because our feature set compared well to the high end products,â he said. âIt also didn't hurt that we have had 300 installs in the past two years, including ome big names like Snap-on, AIG, VISA, Time Warner, and the City of ilwaukee. â
Pat believes the translation workflow feature will become a critical feature of their CMS platform in the years ahead: âAll of our clients who do business overseas have an interest in our translation process and multi-language CMS.â However, he does not believe that the feature alone will drive sales. Translation workflow support is well down the priority list with most companies: âUnfortunately, this feature is often a ânext yearâ or ânext phaseâ option.â
I found the Briggs & Stratton deployment interesting for three major reasons:
- For starters, Northwoods appears to be growing rapidly despite the presence of global heavyweights like Vignettes. This tells me that there is plenty of opportunity for smaller vendors to succeed and to conintue to exert pricing pressure on the large vendors, as well as the globalization management software vendors like Idiom and Globalsight.
- Translation services vendors have an opportunity to gain new business through these new developments. Although Cogen kept the Briggs account throughout this transition, they could have been unseated had Northwoods entered with a services partner. Cogen appears to have had a strong enough relationship that Briggs did not âthrow out the baby with the bathwater.â Other agencies in this situation may not be so fortunate.
- Speed kills. Multinationals will âkillâ their existing software and service vendors if they canât help them get translated content out to the Web sites as quickly as possible. Vendors would be wise to leverage âspeedâ as a marketing device to âkillâ the competitioin.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Globalization Vendors | Translation | Web Globalization
October 11, 2004
Posted by John Yunker
According to this job posting, Netflix appears to be heading toward launching a UK operation. The job ad reads "The Manager, Marketing Analysis will join the London-based team whose role is to grow the Netflix customer base aggressively and profitably while building the Netflix brand in the UK."
There is still no UK Web site, but Netflix does have the domain name ready to go. Care to place any bets on when the site does go live?
As for the US, I would bet that a Spanish-language site is less than a year away as well. There are simply too many potential new customers for Netflix to ignore them for long.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
October 7, 2004
Posted by John Yunker
I recently browsed through Alexa's rankings of the most popular Web sites by language. Alexa, which is now owned by Amazon, tracks Web site popularity by means of a software toolbar that millions of folks have installed in their Web browsers. It's an imperfect measurement (the Alexa toolbar works only with the Internet Explorer browser), but it's one of the better tools available right now.
I took some screen shots of the rankings because I didn't want to fuss with character display issues; if I had used Unicode, it could have overcome this problem but there might have been display issues on youe end (see the Unicode entry). Of the four languages included below only one Web site is common to all four: Google.




Also, if you want to see where the Internet is headed, check out the top 500 Web sites. Of the top 10 sites, half are Chinese.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
October 6, 2004
Posted by John Yunker
The W3C Internationalization Working Group continues to add valuable resources for those who need hands-on information regarding Web globalization. Need to learn more about internationalized domain names, bidirectional text display, or multilingual style sheets? This is a good place to start. It can be dense at times and challenging to navigate, but there's a lot of solid information there.
I found this Web page particularly interesting. It contains demonstration Web pages to illustrate key issues and techniques. For example, the screen shot below is from a page in which you can test your Web browser's ability to display and respond to internationalized domain names.

Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Software Localization | Web Globalization
October 3, 2004
Posted by John Yunker
If you want to see how Unicode can help a Web site be more globally friendly, drop by the home page of the Belkin Web site.
You will arrive at what I call a "splash global gateway," shown below:

I should note that this gateway can be improved in three ways. First, the pull-down menu is not the best way to direct users to their local Web sites. Initially I found myself clicking on the pictures in vain. A better model is the splash gateway of the 3Com Web site, which gets right to the point, shown below:

Next, the Belkin Web site should note the locale preference of the Web user (by means of a cookie) so he or she does not have to keep returning to this gateway on subsequent visits. It can get tiresome quickly.
Finally, there is one tweak that needs to be made to the pull-down menu itself. Here is the menu up close:

"North America - Spanish" should be presented in Spanish, particularly since the other locales are presented in their local languages. I know, it's a minor thing, but details do count, particularly if you don't speak English well, or at all.
Okay, enough nitpicking. Let's talk Unicode...
Unicode Speaks to the World
Notice how a number of different scripts appear on this pull-down menu. Before Unicode, this was not even possible. That's because a Web page can only display one character set encoding at a time. In the US, that character set is known as Latin 1 and only includes Latin characters. In order to display Chinese characters, a different character set is required.
And if you want to display Chinese, Arabic, Russian, and Japanese characters all at once, you're going to need a "super" character set known as Unicode. Unicode is technically a character set encoding. It includes most of the world's languages. You can read all about it here.
Now before you rush out to do something similar on your Web site, consider the dangers. Just specifying Unicode on your home page does not guarantee that the Web user will be able to view every language. To do that, the user's computer must have a font that supports Unicode. The latest versions of Windows and Macintosh do support Unicode to varying degrees, but there are massive legacy issues to be aware of. If the user does not have the right font, the Chinese script, for example, may appear as number of black boxes. It's not pretty.
Nevertheless, the future belongs to Unicode. Google makes great use of it, as well as Kodak and Siemens.
To find out if a Web page is using Unicode, simply select the "encoding" feature of your Web browser (as shown below using Internet Explorer):

We will now begin tracking which Web sites are publicly using Unicode. Visit the Web page and let us know if you know of any sites to add.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
Posted by John Yunker
Multilingual Computing has published a "Guide to the Spanish Speaking World." It includes an article from yours truly on Web localization for the US Hispanic market; in the article I profile Southwest Airlines, which recently launched a fully featured Spanish-language flight reservation engine.
Additional articles talk about the variations of Spanish around the world as well as in-depth information on Spanish in the US market. Overalll, it's a great resource and best of all, it's free.
You can download the report here.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Cultural Issues | US Hispanic Market | Web Globalization
October 1, 2004
Posted by John Yunker
According to The Wall Street Journal, Nokia is launching its first fully global ad campaign. The slogan "1,001 reasons to have a Nokia imaging phone" will find its way into print, broadcast and Web sites across Europe, Asia and Africa, with the US following in a few months.
Speaking on behalf of the US market, the slogan hardly rolls off the tongue. It feels a bit like a "slogan by committee" which may very well be the result of trying to come up with a slogan that appeals to everyone. Nevertheless, global ad campaigns are a clear trend and it will be interesting to see how Nokia fares.
A photo of a baby will be used in some Nokia ads, as previewed here:

Of course, the nationality and ethnicity of that baby is a big deal in many markets, which is why Nokia wisely plans to localize the campaign as necessary. Here's an excerpt from the article:
To combat concerns of losing local flavor, Nokia is making some tweaks for different cultures. The current campaign will employ actors from the region where the ad runs to reflect the look of the local population, though they will say the same lines, Mr. Rantala says. He also said local settings would be modified when showcasing the phones, such as using a marketplace in Italy or a bazaar when advertising in the Middle East.
Cost savings is one driving force behind global ad campaigns. Nokia would like to cut back on the number of advertising agencies it relies upon around the world. For this campaign, it relied on just two firms - one for Asia and one for EMEA. The company also wants to achieve some economies of scale on advertising production, although with the added localization required for each market, I'm dubious that production costs will be decreased significantly.
The true measure of success won't be cost savings but revenue increases. In other words, does a global ad campaign help a company sell more product globally?
It all depends on the campaign. Few advertising campaigns ever become breakout hits regardless of their geographic focus. It's a tough business and consumers are harder to reach than ever before.
However, it is important for companies considering global ad campaigns to consider the risks and rewards of doing so. A global ad campaign is the biggest bet a marketing manager can make. If the campaign fails, it fails BIG.
Contrast the global campaign against a myriad of local ad campaigns, none of which promise global success but also none that will result in global failure. Another upside to launching a number of local campaigns is the opportunity to discover a hit campaign in one market that can be expanded into other markets.
Using the baseball analogy, the global campaign is the equivalent of players trying to hit a grand slam while local ad campaigns are the equivalent of a number of base hits. The tactics are different but the goal remains the same.
I'm not confident that this particular campaign will be a grand slam for Nokia, but I applaud them taking a big swing.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Cultural Issues | Web Globalization
September 22, 2004
Posted by John Yunker
The MBA has for years been a largely American phenomenon, but this is changing. The Wall Street Journal/Harris Interactive ranking of corporate recruiters' favorite MBA programs has this year added a new category: the international MBA program.
I predict that the international MBA category is going to overshadow (or replace) the North American category. After all, what company today does not want an executive with a strong understanding of and appreciation for global markets? Granted, the top US schools certainly offer their share of international business courses and draw students from around the world (MIT Sloan is one excellent example), but there's something to be said for immersing US students in foreign programs and forcing them to learn different languages and cultures.
So here are the top five international schools:
- IMD International (Lausanne, Switzerland)
- London Business School
- ESADE (Barcelona, Spain)
- HEC School of Management (Paris)
- MIT Sloan
And here is an interesting excerpt (subscription required) from The Wall Street Journal:
Some schools received kudos for encouraging students to be multilingual. "ESADE stipulates that part of the M.B.A. curriculum includes knowing two languages [English and Spanish] by graduation, which in my opinion, should be a requirement for every M.B.A. graduate in the world," says James Dress, a survey respondent and brand manager at Grupo Panrico, a food company in Barcelona.
Language should absolutely be a component of an MBA program these days. I'm not suggesting that students need to be fluent in multiple languages, but a healthy appreciation for various languages will only help students appreciate various cultures. It also underscores an important point I find often overlooked at business schools: knowing how to read a culture is just as important as knowing how to read a balance sheet.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Web Globalization
September 21, 2004
Posted by John Yunker
Here's an excellent resource for anyone curious about the Mac's global capabilities. It has been recently updated and offers an excellent explanation of what OS X supports (and doesn't support) regarding Unicode.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
September 7, 2004
Posted by John Yunker
The iTunes Music Store is slowly but surely extending its global grasp. iTunes is the software companion to the iPod, allowing users to buy songs and books a la carte over the Internet.
As the iPod has been expanded into new markets, so has the iTunes store. According to recent news reports, Apple is on track to launch a pan-European iTunes application in October. However, this application will be in English only.
To date, Apple has localized iTunes for three markets: Germany, France and the UK. Japan is no doubt close behind. Here are a few scree shots of how iTunes directs users to the country-specific iTunes apps.
First, here is the Apple iTunes Web page promoting the localized software applications:

Once you install and run the iTunes application, you can switch between country Web sites by clicking on the flag gateway, shown here:

And here is a larger screen shot of the iTunes Germany home page.

Finally, once you click on the flag gateway, you're taken to this page offering you a colorful selection of flags:

Flags are clearly the navigation icon of choice. As you may already know, I'm not a fan of using flags as navigational icons, although they do have more relevance in this case due to copyright law. It seems that the major obstacle to Apple taking iTunes globa isn't so much language as legal issues. Copyright laws vary by country, which makes the use of flags much more important from a legal "cover our rear end" perspective.
Flags is as a navigational icon, do not scale well. I'll be interested to see how Apple manages navigation once it has iTunes in two dozen countries. And given the recent launch of Microsoft's music service, there is more urgency to get there quickly. Ideally, the coming European iTunes application would be localized for each market, but it appears that Apple is simply in a rush to launch the darn thing before Microsoft gets any momentum. FIrst came the legal hurdles, language comes later.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Translation | Web Globalization
Posted by John Yunker
Here's a meaty article from CNET News on the latest XML developments. According to the co-creator of XML, Tim Bray, XML owes at least some of its success to its native support for Unicode. Here's a quote:
XML has succeeded, co-creator Bray said, because it has solved several of the more vexing challenges for electronic data exchange, including growing need to deal with diverse languages and character sets.
"One of the big problems is internationalization," Bray said. "One of the reasons XML took off is because it solved a lot of those issues with Unicode, which was fairly new at that point."
When XML hit the scene, HTML still advocated the Latin 1 character set and the Domain Name System was mired (and still is mired) in a subset of ASCII. Although HTML is now Unicode-friendly, XML was built to support the managing of the massive amounts of content that companies now struggle with. XML is far from perfect; because it is so flexible it allows for almost too much creativity from the vendors. Still, it's the best thing going and its support for Unicode has made XML the language for choice for companies that want to "future proof" their content.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Software Localization | Translation | Web Globalization
August 27, 2004
Posted by John Yunker
As you know, I'm an active proponent of the "global gateway." The global gateway refers to the many visual and technical elements that collectively direct Web users to their country- and/or language-specific Web pages.
Whenever I run across a good, bad or just plain weird global gateway, I make sure to take a screen grab. Here are three gateways worth mentioning:
First is the Japanese home page of the Honshu-Shikoku Bridge Authority (don't ask how I ended up here). This is a great Web page for English speakers who don't speak a word of Japanese. Why? Because the page features an "English" link in what I refer to as the "sweet spot" of global navigation.

This Web page illustrates just how important a highly visible link -- in the user's native language -- is to effective navigation. Had this link been buried at the bottom of the page, I'm not sure I would have found it so quickly, or at all.
Next, we have a not-so-good example of a global gateway. This link, on the Uniden home page, has an informal "Hey you!" feel to it. Worse, the link is provided only in English, which is a slight to French-Canadian speakers.

Finally, we have the gateway from the Exel Web site. It is an animated map that changes appearance based on cursor movement. Fun to look at, but a static map would have been more usable. And Exel could have skipped the text altogether. The global gateway needs to be usable to the widest number of people, which necessitates a more visual and less textual solution.

Know of any gateways that you think are good, bad or just plain weird? Please send us an email at info@bytelevel.com.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Translation | Web Globalization
August 19, 2004
Posted by John Yunker
According to Bloomberg, Amazon is about to acquire China's largest online bookseller, Joyo.

Amazon is paying $75 million for the company. This is not the first time Amazon has bought its way into a new market; Amazon made similar acquisitions in the UK and Germany.
Amazon could have built a Chinese site from scratch, just as it did with its Japan site, but I understand that the project took them well over a year to pull off, and was a brutal learning process. And timing is critical given the rapid expansion of China's economy. This acquisition makes good sense.
I'll leave you with a few juicy quotes from the article:
- There were 87 million Internet users in China in June, 28 percent more than a year earlier, according to the China Internet Network Information Center, a government-sponsored information center.
- EBay, the largest Internet auctioneer, has invested more than $180 million in China, purchasing Eachnet, an auction site, as well as opening its first research and development center outside of the U.S.
- Internet retailers will sell $8.59 billion worth of merchandise in China this year, according to International Data Corp. That's less than one-tenth of sales in the U.S., the world's largest market.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Web Globalization
August 17, 2004
Posted by John Yunker
The Wall Street Journal (subscription required) covers the recent launch of PayPal's French Web site.

Two things I found interesting:
1. PayPal is wisely following in eBay's footsteps. As eBay expands its global precense, PayPal follows closely behind to offer payment services. So now that eBay is planning a Chinese Web site, it's safe to say the PayPal China site is not far behind.
2. Like many other Internet companies, PayPal expects international revenues to outpace US revenues. The only question is the timing. Here's a quote:
"E-commerce is much more hindered in Europe, therefore a good payment tool like PayPal has huge potential, not only for eBay but for e-commerce in total," said Mr. Entenmann (managing director for PayPal International). He added that PayPal's international business should exceed its U.S. business in the long run, though he declined to specify a time.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Web Globalization
August 15, 2004
Posted by John Yunker
Since relocating to San Diego, I've been a regular at Lowe's. During my last visit I was asked to particpate in an online study.
I went home, plugged in the URL and here's what I found:

A bilingual marketing research study. I'm glad to see it. Coincidentally, I pitted the Spanish Web sites of Lowe's and Home Depot against one another in our recent report, Web Globalization and the World's Largest Companies.
The Lowe's Web site did quite well, but there is plenty of room for improvement. This market research study is a sign, to me at least, that Lowe's is just getting started with its online Spanish marketing efforts.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Translation | US Hispanic Market | Web Globalization
August 6, 2004
Posted by John Yunker
The statistics are compelling. According to the US Census Bureau, there are
nearly 40 million native Spanish speakers in the US. By 2010, this number will easily surpass 50 million.
So it's no surprise that American-based companies and organizations are
responding to this trend with Spanish-language Web sites. I've commented on
a number of these Web sites over the years, and I'm now collecting these Web
sites in one place.
So here it is: www.bytelevel.com/global/es
The collection is small at the moment, but with your help I expect it to
grow. Please take a look and let me know if there are any Web sites worth
adding. I want this directory to be an ongoing resource for documenting who's
offering Spanish content, as well as how successfully they're doing so.
Email me at jyunker@bytelevel.com.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | US Hispanic Market | Web Globalization
August 4, 2004
Posted by John Yunker
The title of this latest Idiom press release makes it sound as if Idiom just won the Oracle account. However, if you read past the first paragraph you'll find that Oracle is not a new account. The deal appears to be an expansion of an existing software deployment. Make no mistake, this is very good news for Idiom. Still, I wish the PR folks would turn it down a notch.
Here is the press release:
Oracle Chooses WorldServer to Help Reduce the Time, Cost and Complexity of Translation and Localization
Aug. 2 /PRNewswire/ -- Globalization Management Systems
(GMS) leader, Idiom(R) Technologies, Inc., today announced that Oracle(R), the
world's largest enterprise software company, has selected Idiom
WorldServer(TM) as an integral component of its "Translation Factory", the
translation infrastructure used by Oracle to simultaneously ship products, Web
content, collateral and documentation in 32 languages across all geographies.
Oracle first purchased WorldServer in 2002 to support a strategic
initiative to better deliver its online content globally. The success of the
Oracle.com globalization effort suggested that similar benefits might be
achieved if WorldServer was used for other types of content that required
globalization. After an evaluation of competing GMS offerings, WorldServer
was again selected for a multi-month pilot project that focused on delivering
globalized product help, documentation and training material. This extensive
pilot confirmed that the same WorldServer benefits could apply to all of
Oracle's translation and localization efforts, based on its ability to address
the following needs:
- Accelerate Time-to-Market: The pilot showed that WorldServer could be
seamlessly integrated with Oracle's internally developed globalization
tools, thereby delivering the process automation needed to achieve
"SimShip".
- Improve Translation Quality: Oracle also found that it was able to more
consistently reuse commonly translated terms, phrases and sentences and
that they were able to share these translation assets across more
content types. As a result, they were able to eliminate translation
inconsistencies that often result from working with multiple third
party vendors from project to project.
- Simplified Vendor Management: The pilot also showed that with
WorldServer, Oracle would be able to simplify the management of its
vendor base for many content types thus reducing the workload on its
internal staff.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Globalization Vendors | Software Localization | Translation | Web Globalization
August 3, 2004
Posted by John Yunker
GlobalSight, a developer of globalization management software, announced today that it "has entered into agreement with enterprise content management software provider, Mediasurface, for integrating end-to-end Web content creation into GlobalSight's Ambassador product. The new functionality will be sold as an add-on module to Ambassador."
Who stands to gain the most from this deal? I'd say that would be GlobalSight. Mediasurface has 300 clients while GlobalSight is hovering at around 30.
This is the second OEM deal that GlobalSight has announced this year and these deals certainly don't hurt. But I have only seen one new client announcement this year and I'm starting to wonder how long this company can hang in there. Granted, many new clients these days prohibit any splashy announcements, so the company could be selling software left and right. But based on a survey I recently conducted, times are still a bit slow for globalization software management companies.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Globalization Vendors | Web Globalization
August 1, 2004
Posted by John Yunker
Google says that half of its Internet traffic emanates from outside the US. While this is significant, what really matters to Google is where the revenues emanate from.
Now that Google is on the verge of going public, it has finally coughed up some numbers. In 2003, roughly 25% of Google's revenues came from outside the US, shown here:

Judging by 2004 numbers thus far, I would predict that international revenues will surpass US revenues by Q1 of 2006. This trend becomes more apparent when you view geographic revenues as percentages of the whole, shown below:

It's not hard to see the international column surpassing the US column fairly quickly. As I've written before, Google is probably the most global commercial Web site ever created; it offers more than 90 localized Web sites. Every one of these sites is a potential source of advertising revenue. So it is not a question of if international revenues will surpass US revenues, but when.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Web Globalization
July 29, 2004
Posted by John Yunker
Amazon recently released Q2 numbers, and, as we predicted, international sales are now solidly driving Amazon's growth. Take a look at the sales breakdown between North America and International:

If the trend holds, by the end of this year international sales will surpass North American sales. And when you focus on just the core media business, international could outperfom North America in Q3.
Now, how will this trend affect Amazon and its competitors? Here are a few thoughts...
1. For the folks in charge of Web globalization, this is great news. I'm quite confident that Amazon has at least two new localized Web sites in the works and would not be surprised to see half a dozen new sites launched over the next two years. What countries will be next? I would look for China, India, Russia and Spain.
2. Amazon will launch a more effective "global gateway" on its .com Web site. I have long felt that Amazon needed better global navigation on its .com Web site because studies consistently show that international Web users often first visit the .com Web site of a company (assuming that there is no localized Web site or that there is a link to this Web site). I realize that Amazon advertises locally and hosts the sites using country-specific domain names, but more can always be done here. Ultimately, all first-time visitors to Amazon.com will be asked to select a country/language preference.
3. Tensions will rise between Seattle employees and international employees. I've witnessed this at other companies, and it can be difficult to avoid. The folks that work at headquarters get comfortable viewing the in-country offices as "satellite" offices. But these satellites are collectively going to be more important to Amazon's future than HQ. Will this lead to a loss of jobs in Seattle? Will people in the country offices get a boost up the corporate ladder? These are questions that everyone will be asking as Amazon transitions from a US company serving the globe to a global company serving the globe.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Web Globalization
Posted by John Yunker
Two months ago I began interviewing executives at a number of large multinationals about their global Web sites. As you know, I've been following this industry for many years now, and it has certainly seen its ups and downs along the way.
But I can say now that Web globalization is definitely back on the "front burner," to quote one of the people I spoke with. Granted, most executives still believe that their global Web sites are underfunded and overlook a number of key markets (and I certainly agree). But they also believe that the momentum within their companies is shifting in their favor.
This is good news for globalization software and services vendors and ultimately good news for the companies themselves. Web globalization is inevitable for most companies, so it stands to reason that those companies who embrace it sooner rather than later will gain a competitive advantage.
The results of my interviews, as well as case studies of companies like IBM, Ikea, Wal-Mart and Starbucks, can be found in our latest report: Web Globalization and the World's Largest Companies.

A free report excerpt is avaiable upon request.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Cultural Issues | Translation | Web Globalization
July 26, 2004
Posted by John Yunker
According to a new report from the China Internet Network Information Center (CNNIC) -- the country's Internet regulatory body -- China now has 31 million broadband Internet subscribers, an increase of 79% over the past six months. Total Internet users (broadband and narrowband) number more than 81 million.
Contrast that with the US, in which there are roughly 48 million broadband subscribers and more than 140 million overall Internet users.
The US is still in the lead, for now. But China is only just awakening to the Internet. In the CNNIC report, a wealth of demographic and usage data points to continued growth. The following exhibit shows Internet users by age. More than half of all users -- i.e., more than 40 million -- are under 24 years of age.

And these young people love to shop. According to the report, more than half of Chinese Internet users plan to start shopping online in the coming year.
But don't expect these shoppers to go browsing English-language Web sites. Consider this statistic from the CNNIC report, showing language preference of these Internet users:

Any company that is doing business in China or hopes to do business in China needs a Chinese-language Web site. That's step one. Step two will be to create a Chinese Web site that's better than the competition.
But first steps first...
The CNNIC report can be downloaded here.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Translation | Web Globalization
July 3, 2004
Posted by John Yunker
Localization firm SDL recently announced that Best Western has signed up for SDL's "Knowledge-based Translation System" to better manage its global Web sites. According to the press release, the "implementation will involve translation of more than four million words on four thousand web sites plus daily updates into four languages: French, Spanish, Italian and German."
Best Western wants to increase the amount of localized content on each hotel Web site, but doing so manually is simply too expensive. SDL's solution involves using a mix of translation memory, machine translation and workfow software to keep translation costs and turnaround time low.
Both companies estimate that Best Western will save $2 million in translation costs within the first year of operation. Clearly, machine translation (MT) is playing a key role in the savings. But is machine translation really ready for prime time?
SDL thinks so, and I agree. The key to success, however, is workflow. You can't use MT as a last step or an only step and you need to carefully control the type of content you expect MT to handle. But if you do it right, MT can help you expand the amount of localized content without blowing the budget. The main reason I believe MT will succeed is that companies today simply have much more content than budget, and this won't chane anytime soon. MT can help companies get more localization bang for their buck, and this will translate into a real competitive advantage. However, the road to successful MT is long and many companies will fail along the way. It will be very interesting to see how Best Western does in the months ahead.
PS: Here is the current Best Western global gateway.

I like the globe icon, but this gateway will need to be improved to more effectively direct traffic to the localized sites. It needs to be moved to the top of the page and the pull-down menu needs rethinking. I recommend a splash gateway for starters. The global gateway may seem trivial, but it can make a big difference when it comes to traffic - the metric most often used to measure the success of local Web sites.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Web Globalization
July 1, 2004
Posted by John Yunker
The search engine war in China has long been heated, but Yahoo! recently upped the stakes with the launch of a new search portal: www.yisou.com.

It sure looks a lot like Google's search portal, underscoring the dramatic success Google has enjoyed in this market over the past few years.
Consider these impressive stats from The Miami Herald:
China is currently second to the United States in Internet users (at 80 million in 2003 compared to our 185 million) but will surpass the United States within five years, according to Forbes Global. On any given day, nine of the world's 25 busiest websites are situated in China. Yahoo! and eBay are coming on strong in competition with locally entrenched portals. Even without China-based offices, Google attracts 40 percent of China's search users.
Clearly, the search portal that wins in China will have the lead in users globally. While Google has the lead today, I suspect that an entirely new search engine, likely based in China itself, may be that leader five years from now.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
June 3, 2004
Posted by John Yunker
You can't hide on the Internet, particularly when it comes to Web globalization. I was passing through the Alienware Web site the other day -- because they have the coolest-looking desktops on the market -- and I couldn't help but notice this in the upper right-hand corner:

Ah yes, the beginnings of a global gateway. I followed the links, and it turns out they've got a Canada Web site live and a Mexico site on the way. The Canada site is missing French content -- a big no-no. And I would advise that they do without the flags on the gateway.
I always enjoy watching companies as they ease their way into Web globalization. It will be interesting to see what happens after the Mexico site goes live. I bet they discover that many Spanish-speaking Americans begin using the Mexico site to get more information on products.
I also wonder how well their brand and product names will travel. Their computers have names like "Roswell" and "Area 51." Perhaps these have universal meaning for the alien followers of the world. And I believe some UFOs were spotted recently in Mexico -- sounds like nice timing!
And now I will leave you with one of their pricey but cool computers:

Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Web Globalization
June 1, 2004
Posted by John Yunker
Five years ago, I began writing about the challenges of creating a truly multilingual domain name system (DNS). Currently, a URL may contain only Latin characters, hardly a user-friendly system for the majority of the world's population.
There have been some workarounds proposed over the past few years, but the only long-term solution is to overhaul the DNS so that it supports Unicode. This solution sounds nice but opens the door to a host of new and creative security nightmares.
This recent Reuters article touches on these issues. Here is an excerpt:
Fattal, chairman of the Multilingual Internet Names Consortium (MINC), says he is determined to change that and turn the Internet into a truly global instrument for communication.
"There are two ways to create this multilingual internet. Either we teach English to over 4.5 billion non-English speaking people distributed across the world, or we incorporate the world's various languages and language variations into the Internet's infrastructure," he told Reuters in Cairo.
Elevating Arabic to equal status with English could revolutionise Internet usage in the Middle East and lead to an explosion in the number of sites offering Arabic content.
"What Khaled says is true, because if you only speak Arabic, why would you be interested in the Internet?" said Paul Verhoef, a vice president at the International Corporation for Internet Names and Numbers (ICANN), which runs the .com register.
I do believe that Unicode will become the default character set of the DNS, but this article is correct; it's going to take some time.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
May 21, 2004
Posted by John Yunker
Ford and AOL have gotten together to launch the "first-ever Spanish language entrepreneur hub for Latinos."
It is called Mi Negocio ("my business") and is located at www.ford.com/go/minegocio

Here are some juicy stats from Ford's press release:
About 42 percent of all minority businesses are Hispanic-owned, which is more than any other minority group. Ranks of Hispanic entrepreneurship has jumped 30 percent since 1998, and one out of 10 small businesses will be Hispanic-owned by 2007 â jumping to two million from 1.2 million.*
Hispanics also are among the most Internet-savvy of consumers. There are about 13 million Hispanics online, and the average time Hispanics spend online outpaces that of the general U. S. population, according to a study completed earlier this year by America Online and Roper ASW. The study says nearly half of Hispanics who are now using the Internet went online for the first time within the past two years, and now spend about 9.5 hours a week online. More than half say that access to content in Spanish is important to them.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | US Hispanic Market | Web Globalization
May 11, 2004
Posted by John Yunker
Seth Godin has published a very useful guide of business consultants, in which we are happy to be included.

It's a great idea, and I encourage you to download a copy. Like most Seth Godin "idea viruses," this one is free!
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Translation | Web Globalization
May 7, 2004
Posted by John Yunker
Since 2000, the Economist Intelligence Unit has published an annual "e-readiness" ranking of the worldâs 60 largest economies. A countryâs âe-readinessâ is based on a number of factors, such as mobile and broadband penetration, Internet usage, and the regulatory environment.
Here are the counties that made the top 20 this year:

Clearly, the Nordic countries have fared quite well. The US, despite being sixth, is the highest-rated large country in terms of populatioin and land mass. When you spread a large population over a large land mass, broadband coverage is a much more expensive endeavor than it is in, say, Britain.
Here's what the EIU has to say about its rankings:
When the e-readiness rankings were introduced in 2000, the US was the indisputable leader. In each year since, its position has eroded as other developed countries, particularly in Northern Europe, have advanced. In 2003 the US lost the pole position to Sweden, and in this yearâs ranking it falls back to a humbling sixth place, bested by the four Scandinavian countries and the UK. Decay in the worldâs Internet superpower? Or is something else going on?
There is. Despite the dotcom bust and pummelling of the IT industry, which hurt the US disproportionately, the US continues to make strong strides in e-readiness. Its decline in the ranking is a result of other countries making faster progress. Northern Europe, and the Nordic countries above all, are experiencing accelerated penetration of high-speed Internet infrastructure and advanced e-business services. The Internet is transforming the ways in which people interact, in both the commercial and public realms. Scandinavia is remarkable for the way in which citizens have incorporated Internet technology into their daily lives, completely altering how they work, shop and communicate with officials.
The changing fortunes of northern European countries, on the one hand, and the US, Canada and Australiaâthe Internet pioneers that led our earlier rankingsâon the other, is the most salient development over the five years of our e-readiness rankings. The most remarkable gains have been registered by Denmark and South Korea--up nine and seven places, respectively, since we substantially revised our methodology in 2001. In the same period, Japan, Russia, Egypt and Peru have fallen almost as far as Australia, by seven places each. While these countries have under-performed against their peers, it is not a case of decline, but rather of stagnation or slow development compared with more aggressive e-leaders. Indeed, nearly every country in our ranking is making progress. Whether they are progressing as quickly as their neighbours is the question.
To download a copy for yourself, click here.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Web Globalization
April 27, 2004
Posted by John Yunker
Although the Web globalization industry has been around for half a decade, it is still very much in its infancy. The past few years have been particularly challenging for those executives in charge of global Web sites, as budgets have largely been on life support.
However, this year Web globalization appears to be making a comeback, driven by a rebounding global economy and emerging markets.
I have spoken with a number of executives who tell me that Web globalization is back on the âfront burner.â And every week it seems that another American multinational announces signs of âstrong growthâ abroad. Consider the following:
- eBay president Meg Whitman recently announced that her company would produce a full-scale Chinese Web site staffed by employees in China. She said she believes that China could eclipse Germany and England and become eBay's second largest market within 10 to 15 years.
- Amazon reported that Q1 2004 revenue in the US rose 20 percent to $847 million while revenue from its international stores (United Kingdom, Germany, France, and Japan) jumped 80 percent to $684 million. At this rate, Amazon could be generating the majority of its revenues from outside the US by the end of 2005.
- Coca-Cola, which already brings in more than two-thirds of its sales and four-fifths of its profits from overseas markets, is pressing ahead with its global expansion. Management stressed last month that Asia and Europe are the two markets it is most focused on these days.
The United States is a massive but mature market. Companies in search of long-term, double-digit growth have no choice but to pursue emerging markets such as China, India, and Eastern Europe. As a result, Web globalization is becoming an essential piece in the global marketing puzzle.
But even as companies increase their investments in Web globalization, they are doing so with more realistic goals and budgets. Every additional Web site is expected to generate additional revenues but also cut customer support costs. Today, I find that companies are asking fewer questions about building multilingual sites and more questions about how to use translation memory, and content management tools and how to measure return on investment. These are all great questions â and questions I plan to address in the months ahead, with your help.
What are your Web globalization plans?
I am going to be speaking with a number of small and large companies over the next few months about their current and planned Web globalization activities. Every company that participates will receive a free copy of my findings when the report is completed. If you would like to participate in what I believe will be an invaluable survey, please contact me
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Web Globalization
April 25, 2004
Posted by John Yunker
Large companies are in a constant state of flux about how to best manage translation. Should they do the work in house or should they outsource it to a translation agency? Ask any translation vendor and they will passionately tell you that outsourcing is the only way to go. Ask any in-house translation team and they will argue the opposite.
Some companies, such as Siemens, rely on a combination of both internal and external teams. As an $80 billion company, Siemens has plenty of translation work to go around. Although Siemens has had an internal translation division for years, it did not require its divisions to use them. Similarly, this internal translation team was not required to work only on Siemens projects; today, roughly 25% of its revenues are generated by non-Siemens work.
But this arrangement came to an end on April 7th, when Siemens formally spun off (or âcarved outâ) its translation agency. According to the press release, the move was part of Siemensâ âcontinuing strategy of concentrating on its core portfolio.â This new company is known as LS Language Services GmbH (www.ls-international.com). It has 20 employees and manages up to 70 different language pairs. In 2003, the company generated sales of 9 million euros -- a very respectable figure for a firm this size.
I suspect that this move was largely driven by Siemensâ stated goal of reducing head count, but I also believe there are other factors at work here.
I spoke with Ilona Wallberg, head of sales and marketing at LS Language Services. Although LS Language Services is still owned by Siemens, she believes that it now has a degree of independence that will help it win new business. In the past, her company lost out on non-Siemens projects because of conflict-of-interest concerns. For instance, a telecoms vendor would naturally be reluctant to give translation work to a division of a company that it competes closely against.
Wallberg believes these concerns will be less of an issue now that her company has a new name and an independent business plan. She expects that in five years approximately 50% of the companyâs revenues will be generated by non-Siemens work. She also believes her firm will expand its industry focus far beyond IT and telecoms.
So what does this development signify, if anything? Here are a few thoughtsâ¦
Some skills may be better kept in house
While I realize that companies are always looking for ways to reduce head count, I canât help but wonder if Siemens is outsourcing a skill set that would be better off kept in house. Consider the value-added services that a translation division could provide to a large company, if it were effectively used. Translators and project managers could educate the many marketing and product development teams to better understand the cultural issues of each market and region. It could even provide high-level cultural and linguistic analysis of every new product name, color, positioning statement â just the types of services already being outsourced to naming and brand consultancies (many of which do not have global expertise).
Granted, most in-house translation teams do not provide these types of services today. They translate text and manage print and electronic localization projects and thatâs about it, which is why they are so easy to âcarve out.â But I do believe these are the types of services that companies increasingly need and are not getting from their conventional translation agencies. This in turn opens the door to consultants (such as Byte Level Research).
Whoâs going to manage that Web site?
LS Language Services is one of many handlers of the Siemens Web site. Wallberg notes that there are hundreds of people involved with updating content to the site and only a handful of those people are professional translators or project managers. Last year, in our Web Globalization Report Card, we gave the site a score of 62 on a scale of 1 to 100. The site clearly has room to improve, and Iâm not convinced it will get there any faster by outsourcing all work. In fact, I believe it will be increasingly important to have full-time Web content managers in house to work hand-in-hand with product developers and marketing managers.
Translation agencies are not viewed like advertising agencies â which is both good news and bad news for the industry
In advertising, it is rare to find competitive companies using the same agency. For example, the agency that has the Verizon Wireless account wonât also have the AT&T Wireless account. Companies view their agencies as consultants or partners, privy to high-level strategic intelligence and planning.
Now look at the translation industry. It is much more common for a translation agency to do work for competing companies simultaneously. Companies may have their concerns about such an arrangement, yet these concerns are not as frequently an issue. Non-disclosure agreements are signed, and thatâs the end of it. On one hand, this is great news for a translation agency, as it can thrive by focusing on specific industries. But it is also bad news because it means that companies do not view translation agencies as highly as they view advertising agencies. In other words, a translation agency is akin to a print shop, not a partner.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Translation | Web Globalization
March 28, 2004
Posted by John Yunker
As companies add more and more localized Web sites to their portfolio, they are increasingly resorting to using pull-down menus for navigation. Yet as the FedEx gateway (below) illustrates, pull-down menus are no panacea; they may in fact cause more problems than they solve.

The FedEx gateway includes more than 170 countries from which to choose. For residents of the US, the menu is rather easy to use - as the US has in effect jumped to the front of the line. But what if you are a resident of Sweden, Taiwan, or Venezuela? I'm afraid you have a lengthy bit of scrolling to do.
Pull-down menus simply do not "scale" well. In addition, this particular menu does not list the countries in their native languages - also not a good idea; this raises a more vexing problem - how would you alphabetize the list of countries if they were in their native languages?
Finally, FedEx makes a major (but common) mistake by placing the U.S.A. at the top of the menu. This display of favoritism may benefit the bulk of its Web users, but its does not create the appearance of a globally agnostic company. I've spoken with more than a few non-US residents who resent this strategy.
So what's the solution? The 3Com gateway offers a very good alternative:

Notice how the gateway groups the countries by region, thereby avoiding any patent displays of favoritism. The site also presents the countries in their native languages - a huge usability boost.
Granted, the page only includes a fraction of the countries that the FedEx menu includes, but I believe that it could be expanded to include an equal number of sites.
While I realize that the pull-down menu takes up very little real estate, it's simply not a valid solution for global gateways. For our recent presentation on this hot topic, check out The Art of the Global Gateway.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Translation | Web Globalization
March 21, 2004
Posted by John Yunker
The Localization Industry Standards Assocation (LISA) offers a free localization primer available for download. The guide is available in 9 languages, including Arabic.

Over 52 pages, the guide covers the following topics:
- Doing Business in a Global World
- Localization Tools and Technologies
- Localization Costing and Pricing
- Best Practices and Standards
- Future Trends and Challenges
I found this exhibit particularly interesting:

The primer is well worth a download. Registration is required for the English-language edition.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
March 20, 2004
Posted by John Yunker
Global Web site navigation is a hot topic these days, and it seems every site has a slightly different way of solving that eternal problem of getting people to their localized sites as quickly and effortlessly as possible. Here are a few thoughts on the matter...
What Does "Localized" Mean?
The term "localization" is confusing to people; it was confusing to me when I first entered this field years ago. Industry experts have long referred to the internationalization and localization of Web sites. While I find these terms important within the industry, it just doesn't make a lot of sense to the casual Web user. Consider the following example, courtesy of Scansoft:

The site uses "Localized Websites" for its navigation menu. I would recommend at the least tightening this to "Local Websites," although this too is a flawed solution. Local is such a relative term; it could refer to regional, country, state, or city Web sites. Perhaps "Global Sites" makes more sense; Symantec does it here:

However, no matter what words we use, they will no doubt be in English, which is hardly usable for non-English speakers.
Why Not Use an Icon?
The more I study this issue, the more convinced I am that an icon is the only long-term solution to global navigation -- something that communicates across all languages. I don't know why Web developers and designers resist the notion of dropping a little globe icon next to the menu. The little shopping cart icon is becoming a globally recognized image, regardless of whether a particular country actually relies predominantly on shopping carts.
Let's Adopt a Global Navigation Standard
If the shopping cart icon can become the default commerce icon globally, why not do the same thing for global navigation? For inspiration, take a look at how Bose does it:

While the location of the gateway is too far down the home page, the use of the globe icon is perfect. I also want to note that Bose recently overhauled its site design but retained the globe icon -- a sign that it's working. The Bose site also makes use of the shopping cart icon:

Not all icons work, but when it comes to creating sites that communicate across languages, they can be an ideal solution. I'll be writing more on this and I welcome any and all input: jyunker@bytelevel.com.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
February 28, 2004
Posted by John Yunker
Documentum is a developer of well-regarded content management software. It also offers a software package that helps companies manage multilingual Web sites.
And yet the Documentum Web site itself could use a little help in the globalization department. If you visit www.documentum.com, you will see a home page that looks something like this:

Now let's assume we don't speak English and we want to get to, say, the Korean home page. The link to the "global gateway" isn't exactly easy to find for non-English speakers; ideally, the link should be located on the top right-hand side of the page and should include an icon, such as a globe. I realize that many designers may find a globe icon boring, but these icons make a big difference for non-English speakers.
So we find our way to the Korean site, shown below. The major problem I want to highlight should be quite obvious.

Notice the rather prominent chunks of English content. Some of this is unavoidable -- as there are a number of product names, which are almost never translated. Yet there is also a promotion for a Documentum event -- shouldn't this be translated into Korean?
It should, but what we have here is a graphic with embedded text -- and these objects often miss out on the localization workflow. As a rule, embedded text is more time-consuming and resource-intensive to localize than plain text. Some Web developers simply don't have the expertise or tools that will allow them to take a graphic that contains English text and convert it to Asian text.
What's the solution? Simply scale back on your use of embedded text. What Documentum might lose in "flash" it will gain in usability.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
February 27, 2004
Posted by John Yunker
Microsoft likes to make a big deal of how global a company it is, and for good reason. The company now makes more money from outside the US than from within. But the company still has a long way to go before it is truly a global company and, as this CNET News article makes clear, the company may face a tough road getting there.
Right now, the company offers its operating system in 47 languages. This is no simple feat -- localizing software into a new language can easily exceed a million dollars in engineering and translation costs. But at 47 languages, Microsoft is still only serving a small portion of the world; there are more than a thousand languages in use today.
As the CNET article points out, most small and emerging markets have been overlooked by the folks at Microsoft.
Enter OpenOffice, an open-source alternative to Microsoft's office software suite. A grassroots effort has been gradually localizing the software for more than 30 languages, with many more on the way -- from Basque to Kinyarwanda (Rwanda).

With open source software, anybody with the time and expertise can assist with software localization. So what we are witnessing are people volunteering their time to do something that Microsoft won't spend a dime on -- creating software for people who don't speak a major language. This is a noble cause and one that will inevitably add to the growing global resentment toward Microsoft.
While I can understand why a company decides that the ROI (return on investment) of software localization doesn't add up for certain markets, I don't understand how Microsoft can justify turning its head, given how many billions of dollars it has stashed in the bank. In one year, the company could localize its Office suite into 100+ languages without breaking much of a sweat, yet it doesn't, and in not doing so it opens the door a little wider to open source software -- software that one day may lead to the downfall of Microsoft as we know it.
PS: If you'd like to join the open source localization effort, go to: 10n.openoffice.org/localization_responsibilities.html
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Software Localization | Web Globalization
February 26, 2004
Posted by John Yunker
From Verizon Wireless to Office Depot, executives have finally awakened to the importance of the Spanish-speaking market within the US. Consider the following stats, compliments of The Cobalt Group:
The US Hispanic population is the fastest-growing demographic group in the
country, doubling in the past 20 years and now representing nearly 40 million people, and 12.5% of the total US population.
Despite the fact that many US Hispanics are bilingual, almost two-thirds of
US Hispanics identified Spanish as the language they are most comfortable
speaking, and 92% of Hispanic adults read, watch, or listen to media in
Spanish.
The Cobalt Group is a Web design and management firm specializing in the automotive retail market. They provided me with these statistics to help promote their recently launched âNitra Spanish eBusiness Programâ at www.spanishnitra.com.
The service consists of Spanish Web design templates and translation support services of up to 500 words per month. Here is a sample site:

According to the Cobalt Group, 84% of Hispanic Internet users indicated they would be more likely to do their automotive shopping online if they could do so in Spanish. This is a compelling number, and I can foresee an increasing number of dealers heeding this advice and looking to The Cobalt Group for translation services.
Another reason for translation agencies to worry?
While the translation industry is clearly booming, the agencies themselves are being commoditized like never before. In the case of The Cobalt Group, no mention is made of any translation agency or the quality of the translation itself. The client only knows that they get 500 words of translation per month. In the eyes of the automotive client, The Cobalt Group IS the translation agency, despite the fact that they farm out the translation work. Perhaps over time clients will demand greater transparency â- wanting to know who the agency is and how it manages quality. If not, translation agencies are in increasing danger of being treated like so many print shops -- where buying decisions are based on pricing and turnaround and little more.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Globalization Vendors | Web Globalization
February 15, 2004
Posted by John Yunker
The San Francisco Chronicle recently interviewed with Carol Bartz, chairman, president, and chief executive officer of Autodesk. Clearly, this is one company commited to taking full advantage of globalization â be it through offshoring jobs or selling products around the world.
You can read the full interview here. Hereâs an interesting excerpt:
My favorite way of explaining Autodesk is that if one of my customers didn't design it, God must have. Because almost anything you look at -- look at this beautiful conference table. The machines that milled this table my customers did.
The best thing that ever happened to our company was the Internet and the globalization that resulted from it. Because now engineers, manufacturers and architects in Atlanta can bid on a stadium project in Shanghai. You not only need to have good authoring of information about how to build that stadium, you also need to know how to move design information around and manage it through the process. That's the next huge wave and a big potential for our company.
Q: Does being out there selling those products and services give you insight into how big off-shoring is going to be?
A: Sure. But let me give you an interesting live example. There's a company in Tennessee run by a couple of guys who design wood pellet stoves. It's a wood stove that burns these pellets that are kind of compressed fake wood. They had the design. They needed to get it manufactured. They couldn't find anybody locally to manufacture it.
They went up on the Web and via the Web found a manufacturer in China. Then through the whole process of sending drawings back and forth and communicating over the Internet, they set up a manufacturing partner in China without even having gone there. They're up to about $5 million in sales. Now this company, which is a customer of ours, wouldn't even exist without the structure they put into place.
Is this just a âwarm and fuzzyâ anecdote that Carol uses to draw attention from the widespread white-collar bloodletting that offshoring has resulted in? Perhaps, but she has a good point about the Internet.
With a Web site and a merchant account, a small company like mine can do business in 100+ countries; weâve sold reports throughout Europe and Asia without opening offices there. With a Web site and a little creative promotion, small companies can compete effectively with their much-larger competitors.
So how Autodesk Web site rate globally?
Just for kicks, I took a look at the Autodesk site. They make use of a splash global gateway, shown below:

Once you select a country, a cookie is stored on your computer with your preference. In this case, I selected United States and I landed here:

The next time I input www.autodesk.com I will be taken directly to the US home page.
Now, letâs just suppose I arrived at the global gateway and clicked on the Japan link instead. I would have been taken to the Japan home page, shown below:

I appreciate the consistent global design that Autodesk is using, but I quickly notice a problem; I donât speak Japanese, and now I don't know how to get back to the US home page, or any English-language Web page. The cookie stored on my computer now thinks that I prefer the Japanese home page and won't take me to that global gateway when I reenter www.autodesk.com. Try it yourself and see.
So now what do I do?
I try clicking on the Autodesk logo, as some site will link the logo to the gateway; no luck with this site. So I try clicking on the Japanese text below the logo, shown here:

Fortunately, that link takes me back to the gateway, where I can reset my cookie by clicking the United States link again. To avoid this problem, Autodesk should use a visual global gateway link on all of its country Web sites in addition to the textual links. I recommend a globe icon; I realize that this icon is often deried by Web designers as a cliche, but in this case, it is a very usable cliche. This icon would have saved me a bit of momentary confusion and will likely save a fair number of Web users frustration.
Overall, Autodesk has invested a fair amount of resources into Web globalization. One way I can tell is that I always seek out the date input and output sections of a site, as it is these places that require the greatest amount of time and resources.
Here is an excerpt from a localized input form:

Notice the use of a Japanese name (as opposed to "johndoe@autodesk.com") to explain how to correctly input an email address. Details like this make all the difference in Web localization.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
December 25, 2003
Posted by John Yunker
We received a press release this week from DURA Automotive Systems regarding their Web globalization efforts. Here is an excerpt:
With locations in more than 14 countries, Web-based communication transcending the barrier of language is critical for DURA Automotive Systems. Developing and maintaining a Web site for multiple languages can, however, be a time intensive and costly endeavor. With the development of a Web-based administrative tool by Logic Solutions of Ann Arbor, visitors to DURA's website will be able to view the website in the language of their choice simply by selecting it from a dropdown menu. And, more importantly, DURA will have seven or eight dynamic Web sites with the maintenance of one.
First Comment: This press release was issued prematurely.
According to this release, Logic Solutions is providing both a software tool to help DURA manage the eight sites more easily and a navigation tool that will help visitors to the site easily find their specific locale. Yet when we visited the site, there was no navigation tool to be found. Here is the home page:

Although the administrative tools may very well be in place, the navigation aid for visitors is absent. For example, to get to the German site (shown below) we had to input the URL directory: www.duraauto.de.

Second Comment: A global template will ease the management burden.
We still need to learn more about the backend management tools. Yet just by looking at the English and German sites we see widely different layouts. Should DURA adopte a global template, it could save significantly in maintenance costs because promotional blurbs and visuals can be prepared to fit globally consistent layouts.
Final Comment: Translation firms beware; Web development firms are coming!
It is interesting to note that these Web globalization tools were prepared by a Web development firm and not a localization or translation firm. As more companies invest in global sites, we expect more Web development and integration firms to enter the fray.
What has long been the domain of the translation industry could be co-opted by other industries. That's not to say that translation firms don't have an important role to play; they do. But the question is: will translation firms be kept behind the scenes as low-end vendors, or will they become valuable business consultants? My gut says that most translation firms will not move up this value chain (more on this in 2004).
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Business Globalization | Translation | Web Globalization
December 4, 2003
Posted by John Yunker
The upstart voice over IP (VoIP) telecoms operator Vonage just launched a Spanish-language Web site:

Here's a press release excerpt: "Vonage is pleased to present a Spanish translation website as well as a team of Spanish speaking representatives to better service current and potential customers in their native language," said Jeffrey A. Citron, chairman and CEO, Vonage. "Vonage offers Hispanic-Americans competitive rates to Spanish speaking nations, enabling our customers to make more calls and chat longer with friends and families outside the U.S."
VoIP offers tremendous cost savings over traditional international long distance phone calling. Therefore, it is not surprising to see Vonage targeting an audience that is comprised of a very large percentage of first-generation immigrants -- people who generally need to make long-distance calls on a regular basis.
I especially like the fact that the company has recruited a Spanish-speaking customer service staff. Unfortunately, I suspect these folks are going to be busier than they need to be; if you click on a number of links on the Spanish-language home page, you will be brought to English-language Web pages. For example, if you click on this promotional button below:

You'll be brought to this registration page:

This rather defeats the purpose of having a Spanish-language promotion, don't you think? I hate to beat up on Vonage, as nearly every company that launches a Web page in a new language makes similar mistakes. Still, this is a mistake, one bound to disappoint potential customers.
One final question: What does the Spanish site use the URL extension "lx"?

While I think a brief extension is always better (and easier on the fingers) than a longer extension such as "spanish", why didn't Vonage just use the internationally accepted language abbreviation "es"?
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
November 29, 2003
Posted by John Yunker
In the recent Globalization Insider newsletter, there is an excellent article by Chuck Wrobel about managing names across different scripts. This is a real challenge for multinational organizations, and it affects many departments - Web, marketing, customers service, accounting. He tells how his company, Avaya, dealt with the many challenges.
Here is an excerpt:
Michael Everson, a typographer who contributes to the Unicode standard, stated recently in an article in the New York Times, âImagine how you would feel if your name was François, but there was no âçâ available. You would be irritated that your phone bill came addressed spelling your name wrong. Now, imagine if your language used a totally different alphabet, and you couldn't use computers at all because of it. It's a question of human rights, really.â
International agreements such as NAFTA, GATT and the telecommunications trade agreements have lowered trade barriers, and the global acceptance of ISO 9000 has established the principle that quality must be defined in terms of the individual customer. Today, as trade barriers fall and quality standards rise, cultural barriers have become increasingly important. The people of the world prefer to work in an environment that is native to their own language and culture, and thus internationalization is critical.
Click here for the full article.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
November 28, 2003
Posted by John Yunker
It is becoming much more common for companies to issue press releases after adding another language (or locale) to their Web sites. For example, Swagelok, a maker of "fluid system components," issued a release last week that said:
Swagelok expanded its scope of multilingual Web sites with the addition of a simplified Chinese site, located at swagelok.com.cn. This site is in addition to the traditional Chinese site available at swagelok.com.tw, as well as English, French, German, Japanese, and Spanish sites.
So let's take a look at this site, shall we? You can visit it at www.swagelok.com.
Below are the English and Chinese home pages:
Swagelok English (click for larger view)

Swagelok Chinese (click for larger view)

I like how the site maintains a consistent design across languages. But do you notice any problems? On the lower right-hand corner is an animated graphic that was not localized into Chinese. Animated graphics, typically created using Flash, are not so simple -- nor inexpensive -- to localize. The company might be wise to consider scrapping visual with embedded text altogether as it expands the numbers of languages it manages.
Here's another graphic with embedded text:

One other item that is a bit odd. Notice in the global gateway below, how the company added "New!" next to the Chinese links. It's probably not a good idea to call attention to the fact that you've only just gotten around to translating your site for a market with a billion people. Also, it doesn't serve much value from a usability standpoint; after all, the text isn't in the native scripts. For various technical reasons, it is not practical to display non-Latin characters within a pull-down menu.

Swagelok might consider creating links to the Japanese and Chinese languages using native scripts, as shown below. This gateway, pulled from the Symantec home page, embeds Japanese, Chinese and Korean scripts within graphics below the pull-down menu so that Web users can view their languages in their native scripts.

Nitpicking aside, I applaud Swagelok for pushing ahead with its Web globalization efforts. I suspect we're going to see a growing number of similar Web globalization press releases in 2004.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
November 17, 2003
Posted by John Yunker
AT&T boldly announced today that it had launched a seven-language Web site at www.att.com/global.
I'll give AT&T and 'A' for effort and a 'D-' for execution.
The major problems have to do with navigation, or lack thereof. If you visit the "global" home page URL, you will arrive at the page below:

It is quite easy to locate you language here. However, who is going to instinctively know to input that "global" URL? It is safe to assume that a great many people will arrive via the more popular addressL www.att.com. However, if they arrive in this way, they will see this:

I looked and looked but could not find a link to the global home page. This is a problem, a big problem. But it is also a common problem among major corporate Web sites, particularly those in the early years of globalization.
Time and again I've heard from managing Web globalization projects who find they must fight and fight to get a "global gateway" added to their corporate home pages. Very often, the person managing the home page doesn't want to have to rethink the navigation scheme yet also does not want to add a new button somewhere at the top of the page, where it is most useful. Instead, we typically find links to the localized Web pages buried at the bottom of the home pages. Over time, as the localized Web sites become more important to the organization as a whole, the links tend to bubble up to the top of the page. It's funny how these things work.
Now let's look at my second major problem with the AT&T site: the addresses of the localized Web sites. Here are the URLs to each of the localized sites:
- English: www.att.com/global
- Spanish: www.att.com/espanol
- Chinese: www.att.com/chinese
- Japanese: www.att.com/japanese
- Korean: www.att.com/korean
- Russian: www.att.com/russian
- Polish: www.att.com/polski
These addresses are longer than they need to be. AT&T probably should have used the international languages abbreviations instead, such as JP for Japanese, RU for Russian. After all, if you assume that a Web user has great difficulty with the English language, why expect that person to type in needless additional English characters?
To complicate matters, the URLs are not consistently used. Notice below how the URL for the Spanish site redirects to www.consumer.att.com/global/spanish rather than espanol.

So Where's the Global Gateway?
AT&T, like most companies, needs to develop a "global gateway" strategy. A global gateway is an umbrella term for the visual and technical devices you employ to direct users to their locale- and language-specific Web sites. AT&T does use language-specific URLs, but fails to build in any global navigation scheme. You can read about Byte Level's gateway recommendations here.
The need for a gateway won't go away. Additional languages I expect to see on the AT&T site include:
- Portuguese
- Tagalog (Filipino)
- Vietnamese
- Hindi
And now some good news
AT&T offers language-specific support phone lines for all of these languages and also contracts out real-time translation support for any additional languages to a company called Language Line.
Phone support is more expensive than Web support. So it is in the best interest of AT&T that customers go to the Web first before calling. As it stands now, non-English speaking customers are still far better off picking up the phone.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
November 12, 2003
Posted by John Yunker
HIP Health Plan of New York today announced that it has added a fourth language, Korean, to its Web site: www.hipusa.com.

Now the press release isn't entirely honest. It says that Korean is the "fourth" language is in addition to English, Spanish and Chinese. Counting English as an "additional" language is a bit disingenuous.
Nevertheless, we applaud HIP for pushing forward with Web localization. At Byte Level, we've noticed a clear trend toward US-based companies localizing their Web sites to better serve Americans. Web globalization, as we have said all along, doesn't have to be about entering new markets; sometimes it's about protecting the market you already have.
The press release also claims that HIP was the first US health plan to add a language other than English to its Web site; it added Spanish two years ago (to our knowledge this claim is correct).
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
November 4, 2003
Posted by John Yunker
To succeed in software these days, you need really tight alliances and Idiom's "go it alone" approach over the years has cost it dearly. The latest warning flag came in the form of a press release from Idiom issued today. Here is the lead sentence:
Globalization Management Systems (GMS) leader, Idiom Technologies, Inc. today announced WorldServer(TM) support for Documentum 5, the latest version of Documentum's leading enterprise content management platform.
The reason this is such an odd release is because on this very same day Documentum also issued a press release, a release that appears almost at odds with Idiom's press release. Here's the lead from the Documentum press release:
Documentum (Nasdaq: DCTM - News), the leader in enterprise content management (ECM), today announced a new joint offering with TRADOS, the global leader in language technology, and Lionbridge (Nasdaq: LIOX - News), a leading provider of globalization and testing services. Extending existing partnerships, the three companies have worked together to integrate the TRADOS Language Server(TM) with Documentum 5, the latest version of the company's ECM platform. With this announcement, Documentum becomes the first and only content management vendor to integrate key language technology directly into its content management platform.
So here is Documentum announcing a "first" and Idiom announcing what appears to be pretty much the same thing. Very mysterious. The interesting thing about the Idiom press release is that there is no boilerplate quote from Documentum in it. In fact, I doubt Documentum had anything to do with that release.
I hate to be so cynical, but I just don't believe Idiom will be around this time next year, at least not as a standalone company. After all, even Documentum is no longer a standalone company. EMC Software recently acquired them.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Globalization Vendors | Web Globalization
November 1, 2003
Posted by John Yunker
In a recent press release, ICANN, the organization in charge of the chaos that is our domain name registration system, has made multilingual domain names a priority (again).
Here's what the press release says:
ICANN announced it will launch a broad strategic initiative to enable new generic top level domains (gTLDs). The strategic initiative will include a two-stage approach to move to the full globalization of the market for top-level domains.
It is hard to get excited about anything ICANN says these days. The need for multilngual domain names is more than critical - and has been that way for a few years now. But for reasons beyond me, ICANN just never seems to make any progress.
I realize there are a number of engineers at the IETF who are quite concerned about a domain name system in Unicode. Right now, URLs support only a subset of ASCII. If we move to Unicode, there are 90,000+ characters that could occupy a Web address - many that look quite similar to one another. Imagine the spoofing opportunities for hackers everywhere! It is quite scary when you think about it. One solution is to force the registrars to play a more active role in protecting the Internet. I realize that this alone won't solve the problem; technical precautions will also have to be taken.
But in the end, URLs will support Unicode. Unicode makes up the core of our major software applications and it is quickly making its way into our Web pages. Google, for instance, using Unicode. Eventually URLs will support Uncode. It's just a question of timing and, of course, ICANN.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
October 31, 2003
Posted by John Yunker
Remember Realnames - the company that promised to eliminate the need for URLs forever? With their system you needed only to enter a company's name in the address window of a Web browser instead of a URL and you would be taken to that company's Web site. Of course, the flaw with this system is that you had to know firsthand which companies had actually registered their names with Realnames -- not enough ever did and the company failed.

Apparently a company in Korea, Netpia, has resurrected the Realnames business model with early success. Here's an article about the company. It will be interesting to see how Netpia does over the long run against the likes of Google, which has a Korean-language search engine.
Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
October 12, 2003
Posted by John Yunker
Maps generally make ideal global gateways. That is, if you see a map on the home page, you will likely assume that you are being asked to select your target country or region. However, the challenge with using maps is that they can also draw attention to those parts of the world your company does not address.
Take a look at the M&Ms home page below. The countries highlighted in orange link to localized Web sites -- more than 20 Web sites in all.

However, the countries in orange are visually outweighed by the countries in blue, creating the impression that M&Ms is ignoring huge chunks of the world -- from Canada to China. In this case, it might have been wiser to de-emphasize the map itself and focus on listing the country names next to a map (or globe) icon, as eTrade as down, shown here:

Comments (0)
+ TrackBacks (0) | Category: Web Globalization
October 11, 2003
Posted by John Yunker
This recent article in USA Today covers the Internet access craze in China. According to the article, the number of people online has surpassed 68 million, making it the second-largest Internet market next to the U.S. -- and it has much more room to grow.
What also was interesting is that the local Internet portals have made Yahoo! China largely irrelevent. According to a recent survey, Yahoo! China is the least popular -- by a large margin -- of the four major Internet providers. The most popular (in order) are Sina, Sohu and NetEase.
Why is Yahoo! having so muc |